CZECHIA A ODPŮRCI

Kdo odmítá jméno Česko, anglicky Czechia?


Odmítání jména Česko/ Czechia postavené na tvrzení, že Češi diskriminuji, či dokonce okupují Moravu, nelze akceptovat, protože to prostě není pravda. Pokud si to někdo myslí, nic mu nebrání, aby vyběhl na náměstí Svobody s transparentem "Smrt českým okupantům", nebo "Běž domů Čížku, čeká tě Čížková"...

Morava je součástí České republiky dobrovolně. Nebo ne? Ten, kdo nesouhlasí a odmítá vše české, je moravský separatista - je potřeba to napsat narovinu. Naopak Moravan, který chce žít v České republice, a nemá tedy nic proti tomu používat i na Moravě českou vlajku, využívat českou poštu či české železnice a hrát za český národní tým, tak logicky nemá nic ani proti jménu Česko, anglicky Czechia. Kdo souhlasí se jménem Czech Republic, ale odmítá jméno Czechia je separatistou skrytým, a o to více nebezpečnějším. Požadavek nepoužívat jméno Czechia je totiž prvním nenápadným krokem k odtržení Moravy od Čech. Kdo chce, aby se Česká republika nerozpadla, musí požadavky separatistů slušně, ale jednoznačně odmítnout.

Je totiž nelogické souhlasit se jménem Czech Republic, ale odmítat Czechia. Je to stejné, jako souhlasit se jménem Slovak Republic ale odmítat Slovakia. Historicky byly státy Česko i Slovensko tvořeny podobně - z celých, či z částí zemí: Čechy, Morava, Slezsko, Dolní Rakousy, Uhry, Podkarpatská Rus... Dnes ale nejsou naše republiky složeny ze zemí, ale z krajů. Slovensko s tím problém nemá. A tak např. ani slovenští Maďaři, kteří jsou jedním z národů Slovenska (jako jsou Moravané jedním z národů Česka), netrvají na jménu Slovenská republika (Slovak Republic), ale podporují jméno Slovensko (Slovakia).

 

Podobnost jména regionu, či historické země s názvem státu nikde nikomu nevadí


V mnoha státech běžně žije více národností, nebo se dokonce mluví více jazyky (Švýcarsko, Kanada), a přesto tam lidé souhlasí s používáním krátkého jména státu a neodmítají ho jen proto, že je podobný něčemu jinému. (např. jméno státu Schweiz je také podobné jednomu z jeho kantonů Schwyz, a nikomu např. z kantonu Thurgau to nevadí)! Dokažme sobě i světu, že se dokážeme nad své žabomyší spory povznést a vystupovat navenek jednotně. Nechovejme se jako primitivní barbaři z banánové republiky, ale jako hrdí občané státu, který má tisíciletou historii, občané zemí Koruny české, krátce občané Česka: Moravané, Slezané, Češi a další.

 

Vzkaz pro ty, kteří argumentují nejklasičtějšími omyly a mýty:

"Czechia je prý slovo z ruštiny... nově vymyšlené ... a plete se se slovem Chechnya.
Navíc prý Czechia není správně, protože Česko je údajně Czecho.... "


Řídíte se jen svými pocity a ignorujete fakta. Czechia z ruštiny ? Je vidět, že etymologie není vaší silnou stránkou. Czechia je samozřejmě z latiny, z níž i Rusové přejímali (včetně svého Rossija). Angličtina je evropský jazyk, který přejal čtvrtinu substantiv z latiny, proč by tedy měla přejímat zvyky z jazyků asijských.... absurdní. Czechia není žádný nedávno vymyšlený novotvar, ad hoc invention, ani žádný experiment. Czechia je tu od 16.století a i v ostatních evropských jazycích má analogické ekvivalenty (Chequia, Cechia, Tchéquie, Tchéquia, Cehia, Cekya, atd., atd.). Název byl schválen již v roce 1993 komisí lingvistů, geografů a historiků jako jediná možná varianta. Nějaké "Czecho" se samozřejmě vůbec nediskutovalo, protože je to jazykový nesmysl. Pokud si někdo plete Czechia a Chechnya, hovoří to daleko víc o něm a jeho "orientaci", než o jménu. Ostatně, největší mýlka v tomto směru se udála v roce 2013, kdy si při atentátu během bostonského maratonu spletl agent FBI Czech Republic a Chechen Republic, nikoli Czechia a Chechnya. Navíc, užívání Czechia ve světě neustále roste.

 

Mylné argumenty proti názvu Česko (česky) a Czechia (anglicky)

  • jednoslovné jméno českého státu neexistuje,
    • Evidentně existuje.
  • název Česko není libozvučný, slovo Čechy je překrásné a uchu každého libozvučné až jímavé,
    • Hlavně slovo "Čechy" má zcela jiný význam! Česko = Čechy + Morava + Slezsko.
  • Česko znamená totéž co Čechy,
    • To vůbec ne, to je hrubá neznalost. viz předchozí bod.
  • Tschechei vymyslel Hitler
    • Není pravda.
      • Sice nevymyslel, stalo se (do cestiny tehdy prekladane jako Česko, Tschechei v prekladu znamena Čechárna) ale v dobe nemeckeho nacionalniho socializmu symbolem pro pozdeji dokonane usili o rozbiti Ceskoslovenska na Cesko a Slovensko (Tschechei und Slowakei). V tom smyslu je to synonymum pro "Protektorat Cechy a Morava". (Svastiku taky nevymyslel on.)
  • Česko se za totality uzivalo casto i jako pejorativni zkratka pro (socialisticke) Ceskoslovensko. Dalsi duvod, proc nejen Havlovi při vyslovení jména Česko v souvislosti s dnesni Ceskou republikou lezou po těle slimáci.
    • Kdo říkal Československu Česko, byl hlupák.
  • Česko je slovenské slovo,
    • Není pravda
  • Czechia není oficiální,
    • Není pravda. Slovo Czechia je schválený překlad jména Česko. Lze doložit.
  • slovo Česko je neúplné, chybí za ním Slovensko (Československo, Českokrumlovsko),
    • Není pravda.
  • v názvu Česko se ztrácí Morava,
    • To je záležitost definice. V Názvu Česká republika se navíc ztrácí také. Pozn. V názvu Německo se také ztrácí Bavorsko nebo Braniborsko a nikomu to nevadí.
  • jsme Češi, nikoliv Českové, Česové, Česci, Česáci, Češáci, Česáčané nebo Čeové,
    • No a?
      • Takze Češsko?
        • Copak někdo říká Češsko?
  • není Francouzsko a Italsko
    • Ale je Bulharsko, Polsko atd...
    • Takze radsi Čechie? Konec koncu nemcina a anglictina to tak prevzala (Tschechien, Czechia) a ani slovanska Rustina nema problem uvadet slovanske zeme (vcetne Ruska) s latinskou koncovkou -ia
      • Čechie je české slovo. Tady se ale přece jedná o anglický překlad - CZECHIA. A ten se čte ČEKIJA, stejně jako se CZECH čte ČEK. Stačí jen přidat koncovku -IA.
  • není Moravsko (Čechy, Morava)
    • No a? Čechy, Morava a Slezsko jsou dohromady Česko, jako jsou Bavorsko, Braniborsko, Durynsko apod. dohromady Německo.
  • Němci (a také Britové a Američané) nás zaměňují s Čečenskem (Czechia - Czecnia),
    • No to je snad jejich problém, ne problém českého slova pro označení Česka.
      • Je a neni. Nas problem je to do te miry, ze nechceme byt s touto vysoce problematickou zemi zamenovani
        • Jako hrdá země přece nebudeme ustupovat a stydět se za své jméno!
  • vždyť angličtina nás zná jenom jako Czech Republic!,
    • Není pravda
  • a proč zrovna Czechia?,
    • Netýká se českého slova "Česko". Překlady jsou podružné.
  • opravdu jsme Czechia?,
    • He?
  • já bych byl i pro, ale co tomu řeknou ti nade mnou?,
    • He?
  • nikdo to jméno nezná, příponu -ia mají hlavně zaostalé země!,
    • He?
      • zaostalé země si naopak dávají do názvu slovo REPUBLIC - např. KLDR apod. Rozvinuté republiky se slovem republika šetří a používají ho jen při slavnostních příležitostech.
  • Czechia ne, to se mi nelíbí!,
    • No a?
      • Nelíbí?  To je nejhorší argument ze všech. Slovo Czechoslovakia se také lidem po jeho zavedení nelíbilo. A dnes ho zná celý svět! Protože se rozhodlo shora, že se používat prostě bude.
  • mně nebude nikdo nic nařizovat!
    • No a?
    • Bez nařízení by tu byla anarchie.
  • angličtina má problém s výslovností "ch" se čte v angličtině jako [č] (Czechia [čečia]),
    • He? Nechybí tu trochu vzdělání?
      • Jaký problém? Copak se Czech čte jako Čeč ???
  • nikdo neví, kde je Česko/Czechia,
    • He?
      • Americani nadepisuji nase uzemi na mapach "Switzerland" (stalo se na CNN)
        • Oni nevědí ani kde je Czech Republic. Ale kdyby se více psalo Czechia, tak by si to zapamatovali, je to kratší a lépe to leze do hlavy.
  • bývalému českému prezidentu Havlovi při vyslovení jména Česko lezou po těle slimáci,
    • To je jeho problém.
      • Nejde o to, co se komu líbí, ale co je správně.
  • Jedna odpovědná pracovnice MZV prohlásila, že jsme malý stát, a proto si nemůžeme dovolit dva názvy...
    • He?
      • Každá republika v Evropě má i krátký název. A to i ty menší, než jsme my.
  • Západní Československo by byl podle soukromého názoru místopředsedy ODA D. Kroupy nejvýstižnější název obnoveného českého státu. Jak řekl, v případě, že Východní Československo neprojeví zájem o státní symboly ČSFR, nevidí Kroupa důvod, proč by si je Západní Československo nemohlo ponechat,
    • He?
    • Proc ne? Konec koncu po celych prvnich 20 let Ceskoslovenska jeho vychodni cast take nemala ani s Cechama ani se Slovenskem uzemne nic spolecneho. A nabizelo by se tim i prijeti vychodniho Slovenska, ktere bylo proti rozdeleni Ceskoslovenska, jako exklavy do statniho svazku.
  • Slovo Čechy se do angličtiny překláda jako Czech (z Čech = from Czech). Pivovar Plzeňský Prazdroj, a. s., uvádí na etiketě piva Pilsner Urquell "Brewed in Plzeň. Czech". Webové stránky Ministerstva zahraničních věcí ČR mají adresu www.czech.cz, čeští hokejisté mají na dresech nápis CZECH, Český olympijský tým se anglicky nazývá Czech Team, firmy mají v názvu slovo Czech (např. Toyota Motor Czech, spol. s r. o., Sony Czech, spol. s r. o., Den Braven Czech and Slovak, s. r. o.).
    • Chtělo by to více vzdělání. Slovo Čechy se překládá jako "Bohemia". Co si uvádí Pilsner na etiketě, je jeho věc. Název webové stránky nemusí znamenat "Česko". Co mají na zádech napsáno hokejisté, je jejich věc. "Czech Team" znamená "Český tým", což je korektní. Stejně tak jsou korektní názvy zmíněných firem.
      • Czech je v překladu Čech, česká, nebo čeština. Ale rozhodně to není název státu. Česko je v překladu Czechia. Stačí se podívat do nějakého lepšího slovníku - např. Wikislovník: https://cs.wiktionary.org/wiki/%C4%8Cesko
  • O jednoslovném názvu se táhly dlouhé debaty, uvažovalo se nad nejen těmito hezčími názvy: Čechrava, Čechy, České země, české země, Českozemsko, Českorepublicko, Čechy a Morava (Bosna a Hercegovina), Čechy-Morava (Papua-Nová Guinea), Bohemie, Bohemia, Čechie, Čechia, Českozemsko, Českoslovansko, Čechoslávie, Slávie, Západoslávie, Českomoravsko, Sudety / Sudetsko (návrh sudetských Němců), Předmoravsko, Zasudety, Chodolašsko, Aštěšínsko, Čemsko, Morčesko, Morčechie, Morče (Morava-Čechy), Slezmorče (Slezsko-Morava-Čechy), Bomosil (Bohemia-Moravia-Silesia), Česmor, Čechma, Čechmie, Čemosle, Česlemo, Čechmosie, Čechozemí, Morčeslez, Čechistán, Velká Morava, Moravsko, Velkomoravsko, Budvarostan, Lagerland (pivo-ležák), Pivostán (anglicky Beerland, německy Bierland), Semtexland, IPB-land, TunnelLand, Českozlodějsko, ČEZko (České energetické závody, ČEZ), Země tisíců tunelů, Spálená země, Vytunelovaná země, Absurdistán, Tato země, Tuzemsko, Kocourkov, Partajina (země, kde vládnou politické strany), Flexibilsko/Flexibílie , Blábolie/Blábolsko, Václavie, Václavia (Václavové Havel a Klaus), Vlastia, Havlistán, Havlostan, Havelie, Havlova země, Východní marka, Klausova marka, Masaryk, Masarykova země, Masaryčka, Švejkova země, Švejkovina, Cimrmánie, Smetania, Novotná, Jágrland, Elberia, Vltavia, a Amébia, Amébie (na motiv améby, která se tvoří dělením obou republik) a další.
    • Ježkovy oči!
  • V angličtině se navrhovaly například tyto názvy: Czech (zkrácené Czech Republic; z Čech = from Czech), Czecho (Czecho-Slovakia), Czechland (jako Finnland), Czechlands (jako Netherlands; České země - Czech Lands, Českozemsko), Czechy (jako Germany), West Czechoslovakia (zkráceně WC), Bohemia, Bohemia and Moravia (Bosnia and Herzegovina), Bohemia-Moravia (Papua-New Guinea), Czechomoravia, Czechoslavia, Sudetenland / Sudetia (návrh sudetských Němců), CZ, CR, CzR, etc.
    • Irelevantní.
      • Tyto varianty patří minulosti. Schválena byla Czechia.
  • Že si Němci pletou Česko s Čečenskem je absolutní nesmysl. Kdo to tvrdí je lhář. Jsem Němec a ani jednou jsem to nezažil. Někteří Němci použijou Tschechei, ale oficiálně jen Tschechien. Tschechische Republik nepoužije dobrovolně ŽÁDNÝ Němec. Používá se to jenom ve stejných kontextech jako u Francie, t.j. smlouvy, oficiální návštěvy, atd. Harry.

    Zdroj: Diskuse pod článkem Spor o užití slova Česko
    (Wikipedie) 
     

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *