Vítejte na nejrozsáhlejší info stránce o krátkém jménu Česko / Czechia [čekija] !

S anglickým názvem státu CZECHIA nejde o politiku, ale o národní hrdost a právo na používání krátkého jména v češtině i cizích jazycích: Česko, Czechia, Tschechien.  Jméno Česko jednoznačně proklamuje, že v sobě zahrnuje všechny České země: Čechy, Moravu i Slezsko. A v cizích jazycích je to stejné: Czech land = Czechia. Důležité: Oba názvy - dlouhý, i krátký, jsou schválené a tedy oficiální: dlouhý (politický) název Česká republika = (The) Czech Republic, krátký (zeměpisný) název: Česko =  Czechia. Oficiální jsou tedy skutečně obě jména. Jde tady o národní hrdost, moudrost a ochotu projevit skutečné vlastenectví. Tak jako bylo Československo = Czechoslovakia, a Slovensko = Slovakia, je také Česko = Czechia. Ignorovat tato fakta je nesmyslné a směšné.

Motto:  "Dlouhé jméno státu se nehodí pro každou příležitost. Dlouhé šaty také ne...
 

CZECHIA - oficiální překlad  jména ČESKO.  Žádný problém!
 

Oficiální mezinárodní seznam zeměpisných jmen států světa,
UNGEGN -  databáze OSN, platí od: 1.7.2016:
ČESKO = CZECHIA, SLOVENSKO = SLOVAKIA

 
Česká republika, angl. Czech Republic je pouze politické jméno, proto v běžném každodenním životě mimo politiku používejme  jméno nepolitické - Česko, anglicky Czechia. Povinné to není, ale praktické a rozumné rozhodně ano!  Na dovolenou také nejezdíte do Chorvatské republiky, nebo Francouzské republiky, ale raději říkáte, že jedete do Chorvatska nebo do Francie. Nejde o to, co je, či není povinné, ale o to, že krátké názvy jsou praktičtější. A hlavně - všechna tato jména jsou oficiální,  Czech Republic od roku 1993, Czechia od roku 2016.  Právě 5.7.2016 konečně došlo k zápisu jména Czechia do seznamů OSN po předchozím doporučení řady odborníků.

Czechia je tedy nyní stejně oficiální, jako jméno Czech Republic.
Jde o významově podobnou dvojici jmen jako někdejší Czechoslovak Republic a Czechoslovakia. Co jste tehdy z těchto dvou názvů používali raději a častěji? Czechoslovakia, že. Pojďme tedy společně zkusit navázat na tuto tradici a říkat našim zemím opět krátkými jmény. Už nejsme Czechoslovakia, ale dvě země: Czechia a Slovakia. Slováci s krátkým jménem problém nemají. Tak přestaňme trucovat a vezměme rozum do hrsti. We are Czechia - Heart of Europe!

Buďme hrdí na odkaz našich předků!
Nešlapejme po své historii způsobem, jako to dělají třeba autoři Wikipedie, kteří Slovensko překládají správně jako Slovakia, ale Česko jako Czechia zveřejňovat nesmyslně odmítají - viz odkazy v tabulce zde.

Používejme tradiční jména Česko / Czechia, která se používají již přes 300 let, na rozdíl od politického jména Česká republika / Czech Republic, které existuje teprve 23 let.

Ani slovo Československo, anglicky Czechoslovakia, by se kdysi neujalo, kdyby ho prezident T.G.Masaryk nepropagoval. Nebýt jeho, říkalo by se pouze Czechoslovak Republic. Najde se i v dnešní době stejně odvážný politik, který bude bojovat za krátké jméno Czechia, tak jako Masaryk bojoval za slovo Czechoslovakia? V Česku se takový politik zatím nenašel, zato ve Velké Británii ano! Tam vláda udělala přesně to, co by měla udělat i vláda česká: Nejen, že oznámili lidem, že Česká republika má konečně i krátké jméno, jako každý normální stát, a tímto jménem je Czechia, ale hlavně udělali i druhý krok: začali toto jméno používat všude tam, kde se běžně dlouhé jméno nepoužívá. 

Na podporu českým politikům, kteří by se chtěli svým britským kolegům přiblížit, přinášíme pár argumentů o historické tradici jména Czechia, abychom jim pomohli toto jméno Czechia očistit od lživého nařčení, že ho vymyslel M.Zeman, či L.Zaorálek:

Historická tradice:

- Czechia v latině, od roku 1602.  
   První známá zmínka  v díle :
  „Hymnorum sanctorum de beatissima virgine Maria et S. Patronis Bohemiae Libri Tres“ / Jiří Barthold Pontanuse z Breitenberka.

- Czechia v angličtině, od roku 1841. 
   První známá zmínka v díle:
  „A New General Biographical Dictionary Projected and Partly Arranged“ / Hugh James Rose.

- Česko - od roku 1704.  
  První známá zmínka v díle:
  „Atlas marianus“ / Wilhelm Gumppenberg.

- Česká republika teprve od 1.1.1993 .....
(Více informací o výskytu jména Czechia v historii zde.)

 

Báli jste se jméno Czechia používat, protože není oficiální? Od 2.5.2016 už je vše jinak - Czechia oficiální je! Byla schválena vládou ČR. A vláda Velké Británie už ho i používá!

Všichni, kdo byste rádi začali jméno Czechia používat, ale čekáte na nějaký manuál, či pokyn, můžete vycházet z doporučení Ministerstva zahraničí z 2.5.2016:

"Doporučuje se užívat jednoslovný název - např. Czechia, Tschechien, Tchéquie v cizích jazycích tam, kde není nutné používat formální název země (sportovní události, marketingové účely apod.)."
Zdroj: http://www.mzv.cz
 

Komentář k podivnému alibismu české vlády o dobrovolnosti používání jména Czechia:

Alibistická věta vpašovaná do rozhodnutí MZV ČR z 2.5.2016:  „Záleží vždy na daném subjektu, zda se rozhodne užívat delší verzi, tj. Česká republika/Czech Republic nebo kratší verzi Česko/Czechia“, vlastně říká, že být jediným státem světa, který do seznamů krátkých zeměpisných jmen států, kam patří jen krátká jména, tvrdošíjně, arogantně a asymetricky píše své dlouhé politické jméno, a ukazuje tak svou hloupost a nízké sebevědomí, je vlastně v pořádku....

Situace je o to paradoxnější, že v češtině se krátké jméno Česko v podobných seznamech užívá naprosto bez problémů.
Používání jména Czechia (v anglických textech) tedy sice není povinné, ale chytří a moudří lidé ho již používají, stejně jako používají jiná krátká jména jako např. Germany, France, Italy, Austria, Spain, Poland, Belgium, Switzerland nebo Greece apod.
Kdo ale chce, může být klidně za exota, a mrhat časem vyslovováním kostrbatých dlouhých jmen: Czech Republic, Federal Republic Of Germany, French Republic, Italian Republic, Republic of Austria, Kingdom of Spain, Republic of Poland, Kingdom of Belgium, Swiss Confederation nebo Hellenic Republic.

Ani Čečna, ani čeka. Začněte používat název Czechia, radí Britům vláda:

24.9.2016
Média vnímají, že v cizině je Czechia akceptována naprosto bez problémů. Např. iDnes informuje o doporučení britské názvoslovné komise používat Czechia:

http://zpravy.idnes.cz/britove-budou-pouzivat-czechia-d3n-/zahranicni.aspx?c=A160924_123652_zahranicni_aba

 

 

České Ministerstvo zahraničí zpočátku chtělo jméno Czechia, tedy jednoslovný název České republiky, také prosazovat, ale skutek utek... (Vláda Velké Británie se toho nebojí, tak věřme, že tím dodá odvahu i českým politikům).

Zveřejněno dne: 13.4.2016

Přehrát

„Většina vyspělých zemí používá dvě jména – formální název země, tedy ten politický, a pak geografický. Geografické označení bývá mnohem praktičtější a flexibilnější pro použití v byznysu i sportu,“ říká Kristina Larischová z ministerstva zahraničí. Podle ní se překlad názvu Česko bude propagovat nejlépe prostřednictvím sportu. Jako překlad se bude používat Czechia. „V latině se tento název používal už v 17. století a později stále více a více frekventovaně. Má to tradici,“ vysvětluje Karel Večeře, předseda Českého úřadu zeměměřického a katastrálního.

 

Ministr zahraničí Lubomír Zaorálek z ČSSD se sejde s dalšími ústavními činiteli, aby se dohodli na názvech Česka v různých světových jazycích. „Pak se upraví cedulky na mezinárodních konferencích a vyjasní se tak situace na dresech české reprezentace,“ věří. Mohlo by tak ubýt chyb a nedorozumění při překladu České republiky v zahraničí.

Zdroj: ČRo Radiožurnál


Kromě toho, že je jméno CZECHIA schváleno vládou ČR, je už i zapsáno v oficiálních seznamech států světa v OSN:
"UNTERM" .....  
https://unterm.un.org/UNTERM/
"UNGEGN" .....   http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/geonames/

 

 
Výstižný názor z jedné diskuse, kde se jednomu diskutujícímu povedlo přesně vystihnout podstatu problému:

Krátké jméno Česko se běžně používá - je totiž stejně oficiální jako dlouhé jméno Česká republika. Je obrovskou ostudou, že překlad krátkého jména do angličtiny (Czechia) lidé skoro neznají a nepoužívají, ba dokonce pod vlivem politických demagogů nesmyslně kritizují, a straní tak jedné názorové skupině, přestože Czechia je NEPOLITICKÉ A NADČASOVÉ jméno pro všechny. Bohužel ani Ministerstvo zahraničí, ani Ministerstvo pro místní rozvoj, ani Ministerstvo školství zatím neplní usnesení vlády ČR (!!!) ohledně toho, že jméno Czechia budou podporovat při marketingových a sportovních příležitostech - viz odkaz.

 


Je věcí prestiže umět Česko přeložit do cizích jazyků. Česko je Czechia, a ne Czech Republic. A naopak - Czech Republic je Česká republika, ale ne Česko. Kdo v češtině říká Česko, ale do angličtiny ho překládá jako Czech Republic, nebo dokonce jen slůvkem Czech (Čech, čeština, česká), měl by si uvědomit, že jde o asymetrii, která byla dočasným nouzovým řešením v době, kdy jsme neměli oficiální krátké jméno. Nyní už ho ale máme!  Náprava je proto snadná - překládejme Česko jako Czechia - tedy oficiálně schváleným překladem. Zvyknout si na to je snadné - jde o slovo podobné někdějšímu jménu Czechoslovakia, které je stále známým světovým pojmem. A Czechia se jím může stát také, pokud ho budeme společně používat a ne po něm nesmyslně, sebevražedně, až vlastizrádcovsky plivat. Jméno Czechia si naopak zaslouží maximální úctu. Má totiž potenciál naší zemi povznést na úroveň hrdého státu, který se konečně rozhodl prezentovat se jako drtivá většina států světa svým nepolitickým jménem hlásícím se k odkazu našich předků daleko před rok 1993, tedy před nedávný vznik mladičké České republiky. Naštěstí tento nevyužitý potenciál mnozí chápou a jméno Czechia začínají používat. Např. hráči baseballu  http://www.ekhonkbal2016.nl/en/tag/czechia/  ale i jiných sportů (fotbalu, hokeje, hokejbalu, kin-ballu, házené apod.)

 

 


  A výslovnost?

Logicky jedině "čekia", a nikoli "čečija", stejně jako se Czech také čte "ček", a ne "čeč".
Kdo tedy ví, že Czech se čte ČEK, tak jistě zvládne přidat -IA a vytvořit právě "čekia", stejně jako "slovakia".  Obrázek s básní na dané téma zde.

 

"UNTERM"
Mezinárodní databáze terminologie OSN 

(The United Nations Terminology Database)
Od 1.7.2016 je v něm dvojice jmen Czech Republic / Czechia oficiálně zapsána.
Stejně jako se v češtině používá nejen Česká republika, ale i Česko.

https://unterm.un.org/UNTERM/

"UNGEGN"
Mezinárodní seznam zeměpisných jmen OSN
(United Nations Group of Experts on Geographical Names)
I v tomto seznamu jsou od 1.7.2016 jména Czech Republic i Czechia prohlášena za oficiální a rovnocenná.
http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/geonames/

 

 

The World Fact Book CIA

https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/ez.html


Geonames - světová prestižní databáze zeměpisných jmen:

http://www.geonames.org/countries/CZ/czechia.html

http://geonames.nga.mil/gns/html/namefiles.html

 

 

 


Srovnejte jméno Česko (angl. Czechia) např. s Francií. I tato země je hrdá na to, že je republikou, ale přesto raději používá praktičtější krátké nepolitické zeměpisné jméno (bez republiky):

 

 

MAPA EVROPY - jména zemí:
krátká zeměpisná a dlouhá politická - všechna oficiální

YouTube - audioviziuální příloha k mapě Evropy s výslovností ZDE.

 

Proč je třeba mít kromě názvu
Czech Republic i název Czechia?

Nejde o to, že by název Czech Republic byl moc dlouhý! To vůbec ne! Jde o to, že dvouslovné politické jméno má většina států (např. Slovak Republic, French Republic, či dříve Czechoslovak Republic) – všechny ale raději používají svůj kratší zeměpisný název (Slovakia, France, nebo kdysi Czechoslovakia). I Česká republika je běžně v médiích česky nazývána Českem – a toto slovo je nutné umět správně a jednotně překládat jako Czechia, aby se nekomolilo např. na chybné Czech:


Nejsme žádná "Česká" (Czech), jsme Česko (Czechia):
 

"Made in Czech" je "Vyrobeno v Čechovi".
Jedině "MADE IN CZECHIA"  je "Vyrobeno v Česku".

 

"Šetřete čas, šetřete papír, šetřete toner,
používejte Česko, a v cizině Czechia."
 


 

Proč  tedy používat  jméno
Č e s k o  /  C z e c h i a
a ne Česká republika /
Czech Republic?

Protože ostatní  r e p u b l i k y
slovo  "republika"
také běžně neuvádějí:

 

- Slovensko / Slovakia
- Rakousko / Austria
- Chorvatsko / Croatia
- Německo / Germany
- Francie / France
- Itálie / Italy

- Česko / Czechia

 

A co Czechoslovakia? Vzpomínáte?
I tehdy jsme častěji používali
krátké jméno Československo
a ne Československá
socialistická republika!

 



Z HISTORIE (1841 a 1866):

 

Vlevo: První historický záznam slova Czechia v angličtině z roku 1841, H. a T.Rose: "A New General Biographical Dictionary Projected and Partly Arranged" ; vpravo: Zpráva o situaci na bojišti z prusko-rakouské války v australském deníku "The Mercury" (23.5.1866).
Více z historie zde.

 

Zeměpisné jméno Czechia - důvody pro:

1) Jméno Czechia bylo již v roce 1993 doporučeno specialisty z mnoha oborů (nikoli z politiky!)
2) Od 5.7.2016 je Czechia po schválení vládou ČR oficiálním překladem jména Česko.
3) Czechia je tedy stejně oficiálním jménem, jako politické jméno Czech Republic.
4) Jde o nápravu 23 let trvajícího provizoria, kdy jsme v OSN měli uvedeno jen politické jméno.
5) Ukončuje období, kdy byl krátký název komolen a uvádí na pravou míru jeho přesnou podobu.


Jméno Czechia je třeba propagovat, samo od sebe se nikdy nezviditelní.
 

Jsme poslední národ v Evropě, na který ostatní čekají, až začne používat své krátké schválené a doporučené jméno. Jsme to totiž právě my, kdo musíme zbytku světa sdělit, jak se chceme jmenovat, česky, i anglicky. Dělají to tak všechny nově vzniklé státy na zeměkouli. Nebuďme za exoty. Říkejme cizincům, že známá Czechoslovakia už není, ale že jsou z ní dva státy - Czechia a Slovakia.

 

 

Příslib ministra zahraničí L.Zaorálka v souvislosti se zapsáním jména Czechia do databáze zemí světa OSN, duben 2016:


SEZNAM ZEMÍ UNTERM:

https://unterm.un.org/UNTERM/

"Není dobré, když země nemá jasně definované symboly, nebo nemůže jednoznačně říci, jaké je její jméno," řekl 12.4.2016 ministr zahraničních věcí Lubomír Zaorálek, při prezentaci návrhu překládat jméno Česko slovem Czechia. "Bylo by hezké, aby se tato věc jednoznačně a jednou provždy vyjasnila. Dlužíme to sami sobě i světu."

Ministr Zaorálek tímto výrokem příjemně překvapil a zabodoval - je prvním politikem, který pochopil, že krátký název Česko nelze překládat názvem dlouhým (the Czech Republic) a že překlad Czechia, na kterém se dávno předtím shodl tým odborníků, je potřeba uznat i oficiálně a udělat maximum pro jeho propagaci. Oceňujeme, že vyslyšel požadavek mnoha lidí, kteří dlouhá léta upozorňovali na asymetrii dlouhého / krátkého názvu - Česká republika / Česko - Czech Republic / Czech Republic. A my podotýkáme, že tento dluh může být splacen pouze tak, že ministr Zaorálek nebude ustupovat lidem, kteří jméno Czechia odmítají z iracionálních, či estetických důvodů. Věříme, že L. Zaorálek se projeví jako silný politik, který se nezalekne pár křiklounů, ale že naopak dokáže krátké jméno Czechia denně obhajovat. Hodit za hlavu možnost definitivně nahradit v povědomí cizinců staré krátké jméno Czechoslovakia za nové krátké jméno Czechia by bylo velkou chybou.

Slováci nám jdou příkladem, když se v běžném životě pro cizince prezentují hlavně krátkým jménem Slovakia, přestože mají, tak jako my, své politické jméno (Slovak Republic) zapsáno v Ústavě.

I proto jsme přesvědčeni o tom, že ministr Zaorálek zůstane ideálům, s nimiž vyjádřil na jaře 2016 podporu překladu krátkého jména našeho státu, věrný a bude jasně a nekompromisně trvat na tom, že jméno Czechia nesmí být zpochybňováno, protože bylo navrženo jazykovědci a odsouhlaseno vládou. Ke schválení došlo proto, že Czechia nenahrazuje jméno Czech Republic, ale že ho vhodně doplňuje všude tam, kde se v češtině používá termín "Česko".

 


Jméno CZECHIA [ˈɛkiə]  není výmyslem politiků!

Proto Vy, kdo protestujete proti vládě, přestaňte na jméno CZECHIA útočit. Jméno ČESKO, anglicky CZECHIA, není Váš nepřítel, ale spojenec - symbol boje za nadčasovou národní identitu všech Čechů, Moravanů a Slezanů!

Pro přátele z Moravy: 

Jméno Česko / Czechia nikomu nemůže vadit - vždyť plně vychází ze jména ČESKÁ republika, které se již používá od r. 1993 v souladu s přáním většiny národa. I v naší hymně se zpívá: "Země ČESKÁ domov můj." Země česká - tedy ČESKO, anglicky CZECHIA. I země "Koruny české" obsahovaly kromě Českého království i Moravské markrabství, Opavské knížectví a jednotlivá slezská knížectví, a také dnes ČESKÁ republika - ČESKO - zahrnuje Čechy, Moravu a Slezsko. Milí Moravané, pokud tedy chcete i nadále žít ve společném státu s Čechy a Slezany, nebojujte proti Czechii - pomáháte tím separatistům a některým populistickým politikům. Czechia není jméno politické, ale zeměpisné!

 

Absurdní argument, který používají extrémisté:
Prý se ve jménech Česko / Czechia ztrácí Morava. Ve jménu Czech Republic je naopak prý Morava jasně patrná...

Slovo "Republika" prý totiž znamená federace, či spolkový stát... No fajn. A jaká je skutečnost?

Republika neznamená federace!
V názvu státu se žádné regiony neztrácejí. Jen prostě všechna jména regionů nemohou být součástí jména státu. Rozumní lidé to chápou...

Morava by se podle této úvahy musela "ztrácet" také ve jménu Československo / Czechoslovakia.  A co Německo (Germany)?  V něm se také "ztrácí" Bavorsko, Durynsko, či Sasko?  A v názvu Rakousko (Austria) třeba Štýrsko, nebo Tyrolsko?  Vadí to někomu? Nevadí. A to se dvě země Rakouska (Österreich) jmenují Horní a Dolní Rakousy (Oberösterreich a Niederösterreich). Zbytek Rakouska s tím nemá problém. Jsou snad Bavoři proti tomu, aby se používalo krátké jméno Německo? Trvají na tom, aby se vždy používal pouze dlouhý název Spolková republika Německo??? Samozřejmě, že ne.

Je totiž naprosto zřejmé, že kratší název státu je praktičtější a používají ho i velké spolkové země tvořené mnoha sebevědomými regiony - Francie, Německo, Rakousko - a nyní už i Česko. 


Nehledě na to, že ani dlouhý název státu nemůže obsahovat všechny kraje, či země, a to i tehdy, když se jedna regionální země jmenuje podobně, jako název celého státu - tedy nejen část Česka - Čechy, ale i zmíněná část Rakouska (Österreich) - Horní a Dolní Rakousy (Oberösterreich/ Niederösterreich). Podobnost Čech a Česka navíc v angličtině mizí: Česko je Czechia a Čechy jsou Bohemia.

 

Až se Morava stane stejně sebevědomým regionem, jako třeba Tyrolsko, Sasko, či Bretaň, pak útoky proti krátkému jménu Czechia konečně utichnou a toto krátké jméno se zařadí po bok ostatních jmén států, jakými jsou např. France, Germany, Austria, Czechia.

 

 


 
Právo na sebeurčení Moravě nikdo nebere!
O zemském uspořádání lze diskutovat, ale jen s těmi, kdo uznají, že jméno Czechia plně vychází ze jména Czech Republic a že je proto nesmyslné a kontraproduktivní brát si jméno Czechia jako rukojmí a poštvávat tak proti sobě ty, kteří by jinak zemské uspořádání rádi podpořili. Říkat České republice Česko, anglicky Czechia je zcela
v pořádku
- je to totéž, jako říkat Spolkové republice Německo Germany, Slovenské republice Slovakia, a třeba Rakouské republice Austria.
S diskusí o zemském uspořádání to nemá nic společného!!!! 
Pokud bude většina obyvatel České republiky pro, lze se
k zemskému uspořádání státu, které bylo po roce 1928, resp. 1949 zrušeno, klidně vrátit. I v takovém případě by ale nebyl důvod protestovat proti jménu ČESKO, resp. anglicky CZECHIA, protože by stále šlo pouze a jenom o NÁZEV státu, tedy nikoli o jeho obsah, resp. uspořádání.


Víno z Česka.
České a moravské vinařství a vinohradnictví jako na dlani.


KRÁLOVSTVÍ NEBO REPUBLIKA,
ČESKÉ ZEMĚ ZVANÉ CZECHIA aneb
ČESKO SE PŘEDSTAVUJE SVĚTU


Ještě včera společná země tu byla
známá CZECHOSLOVAKIA
Po jedné zimě se ale rozdělila:
CZECHIA AND SLOVAKIA.
Zní to dobře, o tom žádná,
hodnocení vesměs kladná:
na náš rozchod beze zbraní
i na jména, co dobře zní.

Zbývá už jen představit se světu
propagovat svoji identitu
Někdy jménem republiky
jindy zase jménem krátkým
Někdy letmým pohlazením
jindy vstřícným políbením
Někdy v šatech jak na ples
jindy v kratších, žádný stres
Republiku nechat spát
zviditelnit hrdý stát.


 

 

Czechia se nesmí stát prostředkem politického boje!

Jméno Czechia je jménem nadstranickým, jménem pro příznivce všech politických stran! Politici sice jméno Czechia uznali jako oficiální překlad jména Česko, ale pro jeho propagaci nedělají nic. Údajně proto, že jim to ubírá na popularitě... Ano, je sice pohodlnější takzvaně vyslyšet hlas národa, neboli lůzy, která hloupě a zmanipulovaně křičí, že se jí Czechia nelíbí, ale tatáž lůza křičela: Ukřižujte Ježíše, či Dejte provaz Miladě Horákové...

Úkolem politiků není podléhat hysterii davu, úkolem politiků je umět dav přesvědčit o tom, co je a co není pro vlast a národ výhodné a vlastenecké - a to nikoli pod vlivem emocí, co se komu líbí a nelíbí, ale na základě odborných doporučení expertů z různých oborů. A to platí i pro překlad jména Česko - Czechia.  Vyslyšet ty, co nejvíce křičí, a vyhrožují, je pohodlné, ale rozhodně ne státotvorné, či hrdinské. Mnohdy je to naopak zbabělé a sobecké.

Je absurdní, že se z propagace jména Czechia dělá politická kauza, když politici naopak jméno CZECHIA 23 let bojkotovali - přestože lidé po překladu krátkého jména ČESKO dlouho volali! Nyní ho vláda České republiky schválila - pod velkým tlakem občanských iniciativ!!! NEPODLÉHEJME PROTO DEZINFORMACÍM A EMOCÍM. Nastolování problému, zda se CZECHIA lidem líbí, je zástupný problém, který má jméno CZECHIA zdiskreditovat. Nenechme si vzít právo na možnost říkat v cizině své vlasti krátkým anglickým jménem! Jméno CZECHIA bylo v souladu se zákonem nejprve doporučeno a schváleno odborníky a nikoli politiky!!! 

Přesto bylo nutné jméno Czechia nechat vládou ČR oficiálně přijmout a schválit. Za toto schválení je třeba ty členy vlády, kteří hlasovali pro, pochválit, protože šlo jednoznačně o bravurní státotvorný počin, který je pro naši zem velmi přínosný - Česko se stalo oficiálním krátkým jménem České republiky, a to i v angličtině (Czech Republic, short name: Czechia).
 

Politici jednoduše uznali, že když už lidé používají krátké jméno státu Česko, je potřeba oficiálně uznat i jeho správný anglický překlad. Přestaňme tedy Česku říkat anglicky nesprávně Czech. Propagujme společně jméno Czechia, ať nejsme světu pro smích.

 

 


Protože NEŠLO O PŘEJMENOVÁNÍ, je existence krátkého jména Czechia zcela legitimní a nijak neohrožuje existenci jména dlouhého Czech Republic! Nikdo tedy nemá právo krátké oficiálně schválené jméno Czechia z tohoto seznamu svévolně odstraňovat. Odstranění, stejně jako doplnění musí podléhat schválení vlády konkrétních států, o jejichž jméno se jedná. Iniciativa musí VŽDY vyjít od vlád zemí - nikoli od jednotlivců!!! Pokud by někdo schválené jméno Czechia ze seznamu odstranil, jednalo by se o útok na státní symboly a Vláda ČR by na to měla okamžitě zareagovat, pokud by si chtěla zachovat před světem prestiž!


Seznam zemí totiž skutečně symbolizuje právo na vlastní národní symboly a hodnoty. Jméno země se dá chápat jako součást její suverenity, takže nikdo nemá právo dané zemi diktovat nebo nařizovat, jak se má jmenovat. Opakujeme, že jméno státu schvaluje vláda ČR! Žádný jednotlivec toto právo logicky v souladu s principy demokracie nemá a mít nemůže. Není ale důvod tento seznam měnit - všichni bychom přeci měli mít zájem na tom, aby se cizinci dozvěděli, že jsme Česko, anglicky Czechia. Musíme se světu představit, jinak se to nedozví a budou nám stále říkat třeba Czechoslovakia....

 

 


 

Czechia je už i ve slovnících - jasný důkaz, jak překládat jméno Česko.

  

 

Republika v názvu?  Pouze při slavnostních příležitostech!

Jiné evropské republiky včetně těch, které zemské uspořádání mají (Německo, Rakousko), také nezdůrazňují, že jsou republikami. Není proto důvod, abychom to stále zdůrazňovali my.

 
 

PROPAGACE  VE SPORTU A V MARKETINGU

Národní zájem musí být povýšen nad politický boj mezi stranami a pracovníci ministerstev, tedy i MZV i Ministerstva pro místní rozvoj, by se tedy měli domluvit, že budou propagovat krátké jméno Czechia v souladu s doporučením vlády o tom, že např. 
ve sportu a v marketingu je vhodné toto krátké jméno používat.

 

NEBUĎME JEDINOU REPUBLIKOU, KTERÁ ODMÍTÁ DÁT SPORTOVCŮM NA DRES KRÁTKÉ JMÉNO STÁTU!

Představitelé sportovních svazů, kteří po Vládě ČR žádají pro sportovce miliony ze státní kasy, mají přinejmenším morální povinnost RESPEKTOVAT doporučení této vlády a používat krátké jméno Česko, nebo angl. Czechia ve sportu všude tam, kde ostatní státy také používají krátké jméno.




 

 

Česká republika i Česko jsou rovnocenné, schválené názvy ...
- dlouhý a krátký, pro různé příležitosti
- v češtině, angličtině i v jiných jazycích.

Jména Česko a jeho anglický překlad Czechia mají historickou tradici a jednoznačně označují území celé dnešní České republiky. Nikdo nerozporuje platnost politického jména Česká republika, anglicky Czech Republic. Ale pro každodenní život i pro byznys se mnohem lépe hodí krátké jméno země. Správně jsme Česko, a ne Čechy - anglicky Czechia, a ne Bohemia, ani Czech. A Morava není Moravsko, takže nemůže projít ani některými populisty navrhované Českomoravsko. Kdo je proti jménu Czechia, tak Moravu a Slezsko naopak degraduje. A znevažuje tím i národní hrdost nás všech. Ano, jsme republika, ale to je např. Itálie, Francie, či Chorvatsko také!
My jsme Česko, Czechia, Tschechien apod...

 
Ani v minulosti jsme nezdůrazňovali, že jsme Československá republika - ve světě nás znali jen jako Československo / Czechoslovakia. I dnes si cizinci rychleji zapamatují Česko / Czechia.  Audiovizuální příloha zde.
Jméno CZECHIA se běžně používá...
 
 

HLUPÁCI JMÉNO CZECHIA KRITIZUJÍ, ALE ČESKO DO ANGLIČTINY PŘELOŽIT NEUMÍ

Je alarmující, kolik hlupáků dokáže ještě v roce 2016 (23 let po vzniku samostatného Česka) prohlásit, že krátké zeměpisné jméno Czechia není vhodným anglickým ekvivalentem jména Česko a nabízí alternativy, které jsou většinou na první pohled neakceptovatelné, někdy i směšné - např. slovo Czech, což není Česko, ale Čech, čeština, nebo česká. Prostě jen ČESKÁ... Takový člověk tímto prohlášením současně oznamuje, že není odborníkem, že jeho znalosti jsou nulové. Takovému jedinci (novináři, politikovi, učiteli) je třeba jasně do očí říci, že je hlupák, který na svoji práci nestačí. Dokazuje totiž, že není schopen si v době internetu vyhledat spolehlivé zdroje informací a získané podklady zpracovat, to jest vyvodit z nich pro svoji práci správné závěry.

 

Czechia se nám začne líbit, až si na ni zvykneme. 

I jméno Czechoslovakia se také zpočátku (v roce 1922) lidem nelíbilo (např. bratří Čapkům!), ale nebyl to důvod k tomu, aby se stát dobrovolně vzdal krátkého jména, které ho později proslavilo. Bránit propagaci a používání krátkého jména Czechia, které by náš stát proslavilo také, jako kdysi Czechoslovakia, je nebezpečné a hloupé.

V roce 1921 existovaly proti "strašnému" jménu Czechoslovakia podobné námitky, jako dnes proti jménu Czechia. Tehdejší vláda ale správně tušila, že se jméno Czechoslovakia stane slavným a světoznámým, tak na názory laické veřejnosti nebrala zřetel a krátké jméno propagovala. Bylo by dobré, aby se i dnešní politici z historie poučili a začali také propagovat jméno Czechia - tak jako jejich předchůdci.



 


Vše o jménu Czechia v prezentaci na YouTube ZDE.

Bohuslav Sobotka uklidňuje národ: Nejedná se o přejmenování!

https://www.youtube.com/watch?v=gvlA_BlUm6k


Czechia - schváleno a doporučeno!


1.krok: V roce 1993 se konalo jednání expertů z Názvoslovné komise Českého úřadu zeměměřického a katastrálního, o překladu jména Česko do cizích jazyků. Pouze tito odborníci mohli v souladu se zákonem rozhodnout o standardizaci zeměpisných názvů. Došli ke shodě, že jediným správným překladem je Czechia a doporučili toto jméno používat. Zákon jasně stanoví, že úpravy názvu státu náleží právě této komisi  NK ČÚZK. Neexistuje zákonná povinnost pořádat kvůli tomu referendum.


 

2.krok:  Ministerstvo zahraničních věcí České republiky, 21.4.2016

Doplnění překladů krátkého názvu "Česko/Czechia" do databází OSN

 

3.krok: Ministerstvo zahraničních věcí České republiky, 2.5.2016:

Vláda schválila doplnění jednoslovného názvu Česko v cizích jazycích do databází OSN

 

Kauza Šlechtová: Resort Šlechtové slovo Czechia dávno používá na stránkách CzechTourism, divil se kritice Zaorálek. Proč tedy ministryně jméno Czechia kritizuje?

http://www.ceskenoviny.cz/zpravy/resort-slechtove-slovo-czechia-pouziva-divil-se-kritice-zaoralek/1340118

Vyjádření Občanské iniciativy Česko - Czechia, 21.4.2016:

ZE SPORTU:

Český svaz kin-ballu podporuje jméno CZECHIA!

Oficiální video z 22.4.2016 zde.
Hovoří Martin Paur, předseda Českého svazu kin-ballu
a P.J.Hamel, předseda Světové federace kin-ballu.
(text zde)

       

 

 

 

 

 

 

Czechia? Jednoslovný název země pro cizince potřebujeme, měl tu být už dávno!
http://ekonom.ihned.cz/c1-65251440-czechia-jednoslovny-nazev-zeme-pro-cizince-potrebujeme-mel-tu-byt-uz-davno
ZDROJ: časopis Ekonom, 18.4.2016


Překlady - jsou k nalezení v lepších slovnících:   SLOVNÍKY.
Používání:   ODKAZY - web links.

"Máme rádi Česko"(video ZDE).

 

Disk use o jménu Czechia - velmi názorné a pochopitelné argumenty pana Vladimíra Hirsche - mp3 zde.
  
 

Czechia je v lepších slovnících:

 

Proč tedy nepoužívat "REPUBLIKU", nebo "REPUBLIC"? Protože republik je na světě mnoho, cca 158. Ale Česko je jen jedno! Jméno Česko / Czechia patří i na cedulky při jednáních politiků.

Dávat na všechny cedule své politické zřízení, které je v Evropě naprosto běžné (republika), je zastaralým zvykem konzervatistů a starší generace. Pokrokoví lidé vědí, že budoucnost patří krátkým jménům. Proto jsou patřičně hrdí na jméno Česko, angl. Czechia - stejně, jako byli lidé dříve hrdí na jméno Československo, angl. Czechoslovakia! Mnozí již totiž přišli na to, že Czechia je marketingová značka, která právě svojí podobností se slavným jménem Czechoslovakia funguje mnohem lépe, než Czech Republic. Odkaz ZDE.

Krátká jména v politice používají skoro všichni - dokonce i Spojené Státy / Amerika. Zde např. heslo Donalda Trumpa:
"Make America Great Again".  Tedy nikoli United States, ale America !!!  To jen my se asi UREPUBLIKUJEME...
http://thedolphinlmc.com/opinion/2016/02/11/make-america-great-again/


Originál foto:  Los Cabos, Mexico, jednání G20. červen 2012.

 




Vyjádření k nesmyslným anketám, zda se lidem Czechia líbí/nelíbí:

"Je v zájmu státu, a tedy nás všech, aby se do seznamu zemí OSN doplnil překlad jména Česko, kterým je Czechia, a který již existuje 23 let. Czechia se dávno používá v mnoha slovnících, mapách, v názvech firem atd.  Je to možná nezvyklé jméno, ale to bylo v roce 1920 jméno Československo také. I tehdy lidé protestovali, i tehdy se jim nelíbilo.  Vláda ale tento tvar jména prosazovala, protože tušila, že se krátké jméno ve světě ujme. A měla pravdu. Respektujme tedy nyní vládu také a nebraňme se slovu Czechia. Když se ve světě i doma stalo známým a oblíbeným jméno Czechoslovakia, stane se jím i Czechia - stačí si jen zvyknout a propagovat ho".

 

Vyjádření ke  lživé kampani v médiích, že se Czech Republic přejmenovává na Czechia [čekija]:

Základní předpoklad pochopení problému:
- Czech Republic  je jméno  politické.
- Czechia [čekija]  je jméno  zeměpisné.

"Nejde o žádnou změnu - název Česko se již dávno ujal a v odkazech můžete vidět, že i Czechia. Jméno Česká republika (angl. Czech Republic) zrušeno nebylo. Nejde totiž o přejmenování, ale o propagaci cizojazyčných jmen - dlouhého i krátkého. Czechia je schváleným anglickým překladem jména Česko, stejně jako je schválena státní hymna, vlajka, nebo státní znak. Název Czech Republic zůstane, jméno Czechia ho pouze doplňuje."

 

Nečekejme, že nám cizinci začnou říkat tak, jak chceme!

Není lepší počkat, jak si nás pojmenují v cizině? NENÍ. Nedopadlo by to dobře - a navíc bychom se vzdali svých základních hodnot. Každý stát má totiž právo sám určit, jak chce, aby cizinci překládali jeho dlouhé
i krátké jméno do svých jazyků. A v Česku už tato jména byla určena dávno. Zbývá jen dát je cizincům
na vědomí.

 

Anglicky mluvící svět čeká na nás, až zvolený zeměpisný název Czechia začneme sami více používat. Pak se přizpůsobí, podobně jako se téměř před sto lety přizpůsobil rovněž námi zvolenému jménu „Czechoslovakia“.

Podobně si svět nedávno musel zvyknout na nové anglické zeměpisné názvy států jako např.: Belarus, Zimbabwe, Bangladesh, Eritrea, Myanmar nebo Croatia. Tyto názvy byly totiž - podobně jako Czechia - schváleny v těchto zemích, nikoli v zahraničí.

 

A co referendum? Nebylo by vhodné? NEBYLO.

O jménu státu i o jeho cizojazyčných překladech do všech jazyků světa, stejně jako o jiných státních symbolech, nikdy nerozhodovala laická veřejnost, ale vždy široké fórum odborníků. Běžní lidé nemají často při vší úctě schopnost posoudit vhodnost návrhu z jiných hledisek, než z osobních pocitů, tedy zda se jim název líbí, či nelíbí. To ale nemůže být kritériem jediným. Proto i jméno Czechia bylo takto mnoha experty posuzováno, a vyšlo jim, že jako jediné splňuje všechno, co splňovat má. Od té doby je tedy oficiálním schváleným překladem jména Česko do angličtiny právě Czechia.

A je jen na nás, jestli se budeme umět cizincům představit nejen dlouhým politickým jménem, ale i krátkým, neformálním, které se pro mnoho situací hodí lépe... Ostatně zkrácená jména používají skoro všechny republiky, pokud zkrácené jméno mají, nebudeme tedy výjimkou.


Podstatou této stránky je VYHLEDÁVAT
na netu stránky, na kterých je jméno Czechia,
a ukázat, že se objevuje stále častěji
.
Na příkladech je vidět, že na praktičnost, snadnou zapamatovatelnost a atraktivitu jména Czechia přišli autoři nalezených stránek sami.


Proč je v angličtině zkrácený název  jména Czech Republic právě Czechia? Proč ne Bohemia či Czech? Protože Bohemia je jen částí Česka a Czech je občan, jazyk nebo přídavné jméno. Czech není jménem země.  Naše země se krátce anglicky jmenuje Czechia, s výslovností [čekija].
JE TO PARADOX: Přestože naše země má již dlouhá léta zkrácené (zeměpisné) jméno ČESKO, angl. CZECHIA, dosud se o něm moc nevědělo a do angličtiny ho tak mnozí zkomolili na "Czech" (což ale opravdu není Česko, ale Čech, či čeština). A prý by se muselo dlouhé formální jméno změnit a na to nejsou peníze. To je ale velký omyl. Nic se totiž měnit nemusí. Stačí šířit pravdu. Levně a efektivně. Není třeba Českou republiku, angl. Czech Republic, přejmenovávat. Potřebujeme totiž obě jména - DLOUHÉ I KRÁTKÉ. Obě jsou OK!  Viz odkaz.

 

Jméno Czech Republic není nutné nahrazovat...

Novináři, neptejte se proto už, prosím,
lidí v anketách, zda se jim líbí Czech Republic, nebo Czechia. Nejde o buď, anebo. Jde o dva platné názvy, použitelné v různých situacích. Je mnoho republik, které běžně používají OBA NÁZVY. Buďme moudří - pojďme to dělat stejně! CZECHIA náš stát proslaví, jako kdysi Czechoslovakia!

Hrdá Morava, hrdé Čechy, hrdé Slezsko - hrdé celé Česko!

Pomáháme také vyvracet názor některých Moravanů, že jméno Czechia je namířeno proti zájmům Moravy. Opak je pravdou. Jméno Czechia je pouhý překlad jména Česko a jeho používání může popularitě Moravy jen pomoci. Jméno Česko (anglicky Czechia) totiž pomáhá vyvracet rozšířený zlozvyk říkat České republice Čechy (anglicky Bohemia). Čechy nejsou Morava. Právě jméno Česko ale Moravu s Čechami spojuje. Žijeme pod jednou střechou, bok po boku, v Česku: Čechy, Morava a Slezsko. Prostorově i časově - daleko do minulosti. Ať už tu byla republika nebo království, vždy tu byly České země, neboli Česko, anglicky Czechia.

 

Jméno Czechia není ničím novým, naopak má historicky dlouhou tradici:

První historický záznam názvu Czechia se objevil v latinsky psané publikaci od Jiřího Bartholda Pontanuse
z Breitenberka již v roce 1602 v knize
Hymnorum sanctorum de beatissima virgine Maria et S. Patronis Bohemiae Libri Tres, Praha 1602:
"Inter tot celebres Czechia quos colit patronos, minimus non celebraberis votis Iane sacer, presbyter optime, prognate a Nepomutio..."

 


A dlouhou historickou tradici má i jméno Česko.
Nejstarší známá zmínka je z roku 1704:

Více o historii jména ČESKO / CZECHIA čtěte ZDE.

 

V novodobé historii  bylo jméno Czechia zapsáno
do Sbírky zákonů České republiky v roce 1998:

Nenechme proto cizince hádat, jak mají krátce říkat naší zemi. Říkejme jim to už konečně správně, a nenechme si vnucovat, že Česko je anglicky Czech. Není. Czech je přece čeština, nebo Čech. Anebo česká.
Ale Česko je anglicky Czechia [čekija]. Je to dávno odsouhlaseno týmem odborníků - jazykovědců. Podporujme to. Potřebujeme přece umět česky i anglicky pojmenovat krátkým jménem území, které tu bylo už před vznikem České republiky v roce 1993.



 

Německá verze (Tschechien) jednoslovného pojmenování jména Česko se bez potíží vžila. Není důvod, aby se nevžila i verze anglická - Czechia.


 

CZECHIA: Jméno, které je jediným možným a logickým překladem jména Česko.
"Česku budeme ve světě říkat Czechia" .

Jméno Czechia podpořili už v srpnu 2015 nejvyšší ústavní činitelé: prezident
M. Zeman, B.Sobotka, J.Hamáček, M.Štěch a další. Nevymysleli ho, ale přesto této skvělé myšlence dávají zelenou, bravo! 
Česko konečně začíná akceptovat svůj neprávem pozapomenutý překlad do angličtiny.  A zapsání jména Czechia jako "short name" do seznamů OSN v červenci 2016 byl opravdu jen malý krůček pro člověka, ale velký a státotvorný pro Českou republiku. A co tomu předcházelo? V dubnu 2016 se politici dohodli, že konečně oznámí světu, že máme i krátké jméno Czechia:  Politici se po dvaceti letech shodli na krátkém jménu země.

 

 


Příklady používání jména Česko ve zpravodajství. A kde není Česká republika, nemůže být v přeložených textech do angličtiny ani Czech Republic.

- Česko-Litva 81:85 - strhující boj basketbalistů
- Přes Česko protékají stamilióny  do daňovýc h rájů
- V Česku jsou desítky tisíc aut s odstraněný m filtrem částic

 

Pomůžete nám s šířením oficiálně schváleného faktu, že anglickým překladem Česka je Czechia?
Česká vláda to schválila 2.května 2016.

Máte nějaké návrhy, jak nyní přesvědčit byznysmeny, novináře a sportovní funkcionáře, aby začali šířit při svých jednáních se zahraničními partnery staronovou myšlenku, že naše země má kromě dlouhého politického jména Czech Republic i jméno krátké zeměpisné (jako většina zemí) - tedy Czechia?  Krátké jméno naší země je praktické, což se ukazuje na jeho české podobě - Česko už se běžně používá v TV zpravodajství i v tisku. Není důvod, aby se nepoužíval jeho anglický překlad. Ale ten správný - Czechia, a nikoli chybné Czech (Čech, český).  Lidé se začínají ptát, jak Česko přeložit do angličtiny. Je podivné, že překlad „Czechia“, který je jediný správný, není ve většině slovníků a encyklopediích uveden.  Jedním z hlavních argumentů, proč tam není, pak bývá právě jen to, že není uveden v jiných. Totéž platilo pro jméno Česko. Dokud se nepoužívalo, nechtěl ho používat nikdo. Jakmile ho začala používat většina, ostatní s tím přestali mít problém. Nyní nastal čas masově rozšířit povědomí o tom, že jméno CZECHIA není výmyslem současných politiků, jak se bohužel začalo v dubnu 2016 říkat, ale že jde o jméno s mnohasetletou tradicí, na které můžeme být právem hrdí. 
A nepleťme si jméno Czechia se jménem Bohemia, jako Karel Schwarzenberg!

Jméno Czechia pokrývá celé Česko, a naopak jméno Bohemia jsou jen Čechy - bez Moravy a Slezska. Když Karel Schwrzenberg kandidoval na prezidenta, zřejmě chtěl chtěl být prezidentem jen Čech, ale Moravy a Slezska nikoli...

Pokud vnímáte, že jméno Czechia má ambice stát se stejně slavným jménem, jako jeho přechůdce - Czechoslovakia - pak jméno Czechia propagujte v rámci svých možností, jak to jen jde!  Děkujeme. - Občanská iniciativa Česko / Czechia



- FACEBOOK Občanské iniciativy Česko/Czechia.  Navštivte, sdílejte a "lajkujte" i Vy, pokud Vás také trápí, že překlad jména Česko do angličtiny zná tak málo lidí.

 

 

 

ČESKO / CZECHIA

Převážná většina států má dvě oficiální pojmenování: politické a zeměpisné. V textu ústavy, zákonů a mezistátních smluv bude nepochybně figurovat název politický, upřesňující typ státního zřízení (např. Belgické království, Portugalská republika, Spolková republika Německo, atd. – v anglickém znění Kingdom of Belgium, Portuguese Republic, Federal Republic of Germany). Pod tímto pojmenováním vstupují jednotlivé státy i do mezinárodních organizací. V běžné praxi však je informace o typu státního zřízení redundantní, ze stylistického hlediska afektovaná, a proto se všude (v oblasti veškerého zpravodajství, obchodu, dopravy, cestovního ruchu, sportu, i v mezinárodních organizacích) užívá názvu stručnějšího, zeměpisného (tedy Belgie, Portugalsko, Německo, atd. – v anglickém znění Belgium, Portugal, Germany).

Obdobnou dvojicí byla do roku 1993 Československá [socialistická; federativní] republika (Czechoslovak [Socialist; Federal] Republic, République [socialiste; fédérale] tchécoslovaque, Tschechoslowakische [Sozialistische; Föderative] Republik, atd.) a Československo (Czechoslovakia, Tchécoslovaquie, Tschechoslowakei, atd.). Po rozdělení tohoto státu ji tvoří Česká republika (Czech Republic, République tchèque, Tschechische Republik atd.) a Česko (Czechia, Tchéquie, Tschechien atd.). Oba tyto funkčně rozlišené názvy (Česká republika i Česko) jsou spisovné, kodifikované, a to nejen v češtině, ale i v cizích jazycích (viz akademický Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost, 2. vyd., Praha 1994, str. 627; Jména států a jejich územních částí. Names of States and Their Territorial Parts, Český úřad zeměměřický a katastrální, Praha 1993; česká technická norma ČSN EN ISO 3166-1, Praha 1999; oběžník Ministerstva zahraničních věcí ČR z 26. 2. 1993; Věstník Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy ČR z 5. 10. 1999).

Z cizojazyčných mutací jednoslovného pojmenování Česko se téměř ihned a bez potíží vžila verze německá (Tschechien), nizozemská (Tsjechië), dánská (Tjekkiet), švédská (Tjeckien), norská (Tsjekkia), ruská a bulharská (Чехия), rumunská (Cehia) a další. Naproti tomu anglická podoba Czechia potřebuje výraznější podporu: objevuje se na mapách, na Internetu, v některých slovnících i jinde, ale většina českých reprezentantů v anglofonních zemích se výrazu Czechia vyhýbá a užívá pouze politického názvu Czech Republic bez ohledu na kontext (stylistickou vhodnost), čímž vybočuje z mezinárodních zvyklostí. Argumentují tím, že Britové ani Američané výraz Czechia neznají, ale sami k jejich lepší informovanosti v tomto smyslu nijak nepřispívají. Anglicky mluvící obyvatelé naopak argumentují tím, že Češi názvu Czechia v hovoru s nimi neužívají. Protože však potřeba jednoslovného pojmenování i pro Českou republiku (Czech Republic) je přirozeně pociťována, uchylují se někteří k absurdní „zkrácenině“ Czech (např. Gillette Czech, Made in Czech, „Czech“ na úborech českých sportovců), případně k jménu Bohemia (tj. Čechy), což je naprosto nepřesné, poněvadž označuje pouze západní část Česka (bez Moravy a Slezska).

O korektní a smysluplné pojmenování českého státu v cizích jazycích mají samozřejmě usilovat především jeho občané. Významnou pomoc jim v tom ale mohou poskytnout jejich zahraniční partneři, budou-li zeměpisného názvu Czechia (Tschechien, Tchéquie, Chequia, Cechia...) používat bez váhání ve veřejných projevech i v soukromé konverzaci.

Source: http://www.cepol.stosunki.pl/textyc/czechian_nazev.htm

 

Home #


 

 

Czechia v obrazech

Záznamy: 1 - 12 ze 12

Další fotografie jsou
ve velké fotogalerii zde: