Nenechme si brát krátké jméno svého státu. Jsme Česko, anglicky Czechia [čekia].
Výslovnost:  Czechia je "ČEKIA", a rozhodně ne "ČECHIA". Tak jako se Czech anglicky vyslovuje jako "ČEK", a ne "ČECH".

Lidé v Česku pod vlivem negativní propagandy často zapomínají, že každá republika má i krátké jméno.  Máme ho i my - Česko.  I v jiných jazycích: Czechia, Tchéquie, Cechia, Tschechien, Chequia...

Kde je problém? Proč vlastně nestačí jen jméno Česká republika?

Protože jde o pojmenování státu, který vznikl až v roce 1993 - tedy velmi nedávno. Česká republika, ani Czech Republic zkrátka nejsou jména, kterými by šlo pojmenovat cokoli z bohaté tisícileté historie na území Česka před rokem 1993. Zato krátkým jménem Česko, anglicky Czechia, lze popsat jakkoli staré historické události - např. Karel IV. nevládl v České republice ale v Českém království, a současně - zeměpisně - v Česku. Podobně současný prezident nevykonává svůj úřad v Českém království, ale v České republice - a opět současně zeměpisně - v Česku. Nadčasovým jménem "Česko" je totiž myšleno české území (zahrnující i Moravu a Slezsko), kde se již stovky let střídají různé formy vlády - království, knížectví, markrabství, republiky.

 

A proč ne Czechland?

Pro české země - Čechy, Moravu a Slezsko - máme souhrnné pojmenování Česko, anglicky Czechia. Pokud by se mělo anglické jméno Czechia změnit na Czechland,  muselo by dojít i k přejmenování Česka na Českozemsko (podle vzoru Nederland-Nizozemsko). Což snad nikdo nechce. Navíc by jméno Czechland odpůrce všeho českého stejně moc nepotěšilo a bylo by tak terčem jejich separatistických útoků úplně stejně jako jím je Czechia. V obou případech samozřejmě neprávem, protože nepolitické jméno za politické uspořádání přece nemůže. Zdůrazňování slova "land" ve spojení se jménem "Czech" by zkrátka k uklidnění národnostních názorových rozdílů rozhodně nepřispělo. Naopak jméno s universální koncovkou "-ia" t.j. Czechia chce být nadčasové a zastřešující národy všech našich historických zemí, které navíc měly koncovku "-ia" ve jménech rovněž: Bohemia+Moravia+Silesia.

A jen tak na okraj - dokonce ani jméno Deutschland, které je uváděno příznivci jména Czechland jako údajně hezký příklad, vůbec neobstojí, protože německé "Deutschland" také není do angličtiny překládáno jako Germanland, ale jako Germany, či Germania. Jak vidno, jméno Czechia opravdu vyhrálo nad jménem Czechland právem, argumenty hovoří proti Českozemsku...  

 

Zapomeňte na Čečnu! Známější se musí stát Czechia.

Lidé už sami od sebe začínají hledat správný překlad jména Česko do angličtiny. A je stále více těch, kteří vlastenecky připomínají, že když je jméno Czechia jednou schváleno za oficiální anglický překlad krátkého jména našeho státu, tak na něj máme plné právo a nenecháme si ho brát jen proto, že se podobá jménu Chechnya (Čečensko). Všechny nové anglické zeměpisné názvy států je především nutné se naučit a ne na nich neustále hledat chyby a před výhodami zavírat oči. Pokud nové jméno navrhne odborník, dokáže ho i obhájit. A laici (včetně politiků) to všude na světě respektují. Nezpochybňujme proto jméno Czechia ani my v Česku. Ostatně jde o jméno v angličtině. Přečtěme si fakta a hledejme, v čem je výhodné krátké jméno používat. Je toho poměrně hodně.

 

Marketing: Krátké jméno je to pravé!

Pro zviditelnění našeho státu je krátké jméno lepší, než dlouhé. Ostatně jde o základní poučku marketingu - vytvořit jasnou značku s krátkým zapamatovatelným jménem. To platí pro každý produkt. I jméno státu je značkou, která musí každému zůstat dlouho v paměti. V byznysu, ve sportu, v kultuře. Jméno Czechia je pro tyto účely ideální. A vskutku dokonalejší, než se zdá. Zahrnuje v sobě základ CZECH (což není stát, ale Čech, český, nebo čeština) - a latinskou koncovku -IA, která se běžně používá všude na světě - viz např. Austria, Croatia, Italia, Slovenia, California, Georgia, Scotia, Virginia... ale také Czechoslovakia - a z ní vzniklá Czechia a Slovakia. Žádný příklon na Východ, žádná Čečna, která ani není samostatným státem, ale nezávislá Czechia (s výslovností čekia) s tisíciletou tradicí českých zemí. Jasné, moderní i tradiční jméno. Do angličtiny přešlo z latiny, v níž se používalo již v 16.století!

 

Moravu lze zviditelňovat i bez republikování

Důležité - jméno Czechia není žádným nástrojem pro šikanování Moravy, jak občas někdo nesmyslně tvrdí. Jména Česko i Czechia vycházejí ze jmen České země, země Koruny české, Česká republika, Czech Republic. I Morava patří historicky mezi ČESKÉ země. Krátká jména Česko a Czechia nejsou tedy s dosud platnými uvedenými skutečnostmi v žádném rozporu. Je nespravedlivé a navíc neefektivní si v boji za moravskou suverenitu brát podstatná jména Česko či Czechia jako rukojmí a dávat ho za příklad údajného českého útlaku Moravy, ale zároveň tolerovat přídavné jméno "česká" ve jménu "Česká republika". Pokud přece Moravanům nevadí absence Moravy v názvu Czech Republic, nemůže jim vadit ani ve jménu Czechia. V případě používání jmen Česko a Czechia navíc nejde o politiku, ale jen o jméno - o krátké, nepolitické jméno. Znovu je třeba podotknout, že na zahrnutí Moravy a Slezska do českého území se všechny naše národy již mnohokrát v historii shodly a jde tedy o demokratické svobodné rozhodnutí většiny obyvatel všech našich bývalých historických zemí. Pro zviditelňování slávy Moravy rozhodně nikdo nic nemá, ale rozhodně tomu nepomůže používání "republiky" v názvu a odmítání krátkého jména Česko/Czechia. Republika totiž není totéž, co federace spolkových zemí a tak slůvko "republika" na existenci Moravy vůbec nepoukazuje. Moravu je třeba zviditelňovat jinak.

 

Republika je jen politický výraz popisující formu vlády. Preferovat politické jméno Czech Republic před Czechia je tedy obhajitelné pouze v politice. Mimo politiku je používání jména Czech Republic zlozvykem, který vynikne zejména v seznamech, v nichž ostatní republiky uvádějí svá krátká jména - např. Slovakia, Germany, Austria. Například ve sportu na dresech, či v titulcích při TV sportovních přenosech. Proč se lišit? Proč republikovat?

 

Demokratické republiky - např. Itálie, Německo, či Francie - slovo "republika" v běžném životě téměř nepoužívají. Republika je navíc ve světě stále častěji synonymem pro autoritativní a totalitní režim - např. KLDR, Středoafrická republika, Demokratická republika Kongo či Luhanská lidová republika.  Chceme i nadále dávat najevo sounáležitost s podobnými režimy? Pokud ne, v běžném životě NEREPUBLIKUJME. Dříve jsme to také uměli:

Vždyť jméno Czechoslovak Republic také nikde moc k vidění nebylo, i když bylo oficiální. Zato všichni znali krátké jméno Czechoslovakia. A znají dodnes, protože krkolomné Czech Republic tak snadno zapamatovatelné není - už proto, že republik je na světě mnoho (asi stopadesát!). Používejme proto i dnes krátké jméno, ať si cizinci konečně zapamatují, že už nejsme Czechoslovakia, ale Czechia. Buďme na to hrdí!

 

Neodrazujme proto cizince od toho, aby jméno Czechia používali. Konečně se totiž vytváří naše novodobá identita, k níž krátké nepolitické jméno potřebujeme.  Krátké jméno, které je správně. A tím je v angličtině Czechia [čekia].

 

Příklad běžného používání jména CZECHIA - TravelCentre (IATA):

https://www.iatatravelcentre.com/CZ-Czechia-customs-currency-airport-tax-regulations-summary.htm

 

Dříve CZECHOSLOVAKIA - dnes CZECHIA:
 

Maps of World - Europe:
 

 

https://www.mapsofworld.com/europe/


 

A další příklad běžného používání jména CZECHIA - premiér Babiš na jednání byznysmenů v Istanbulu, září 2019:

 

Zdroj: https://www.hurriyetdailynews.com/czechia-invites-turkish-construction-firms-to-invest-146290

 

 

Proč nám pomůže, když si zvykneme i na Czechia?

Aby bylo cizincům jasné, že nejsme ani Chechnya, ani Czechoslovakia! Opačným přístupem - cenzurou a utajováním jména Czechia - dosáhneme jen toho, že se nikdo v zahraničí nenaučí, co Czechia znamená - a budou si to pořád plést!!!  Musíme proto naopak propagovat, že Czech Republic je anglicky krátce Czechia a není to Chechnya, ani Czechoslovakia. Už ve školách by se děti měly naučit, co je to Czechia: 


Komu se Czechia nelíbí kvůli údajné podobě s Čečenskem, měl by vědět, že Czechia tu byla dříve - v latinských textech už ve středověku, a máme na ní tedy plné právo. Skutečný vlastenec historické jméno společného území Čech, Moravy a Slezska umí obhájit.  Cizinci si pletou Czechia s Chechnya právě proto, že jméno Czechia moc neznají. Až ho poznají, plést si to nebudou. A o to jde:


Stačí JMÉNO CZECHIA POUŽÍVAT. Šířit fakta, že Czechia je Česko.  Zahodit předsudky. Zvyknout si. Respektovat historická fakta. Nevěřit mýtům. Nepodléhat povrchním emocím. Czechia je moderní a tradiční zároveň. Spojuje v sobě Čechy, Moravu i Slezsko:  Bohemia+Moravia+Silesia.  Česko = Czechia, dříve Československo = Czechoslovakia. Logické a jasné.

Cizincům, kteří už to vědí, to nerozmlouvejme, ať nejsme za hlupáky.

A těm, co to nevědí, to vysvětlujme. Nebojte se, chápou to rychle. A pamatují si to lépe, než dlouhé Czech Republic.
 

Česko v jiných jazycích: 

Czechia ... Tschechien ...Tchéquie... Cechia... Chequia... Tchéquia... Tsjechië... Tjekkiet... Cehia... Tjeckien. Více zde.

 

Krátké jméno Czechia [čekia] je překladem jména Česko do angličtiny. Je sice nezvyklé, ale především přesné a bezchybné - na rozdíl od slova "Czech", které neznamená Česko, ale jen cosi českého. Krátký tvar "Czechia" je stejně oficiální, jako jméno dlouhé - politické (Czech Republic). Czechia se může používat všude tam, kde jiné republiky také používají krátká jména - Austria, Croatia, Slovakia. Nejde o nahrazení jména Czech Republic, pouze o jeho doplnění.
 

Překlad pro cizince:
Československo? Ne. Po rozdělení: Česko + Slovensko!
Czechoslovakia? No. After dividing: Czechia + Slovakia!
Good Idea.

 

Czechia - překlad do češtiny: Česko.

Obr.: Oficiálním překladem jména Česko je Czechia (viz slovníky).

(překlad viz též Google Translate).
 
 

✔ V Evropě je každý stát buď královstvím, nebo republikou, ale používají krátká jména - Austria, Slovakia...

Czechoslovakia už neexistuje 26 let. Je čas propagovat stát, který existuje: Czechia. 
Czechia je platným anglickým překladem krátkého/zeměpisného názvu Česko.
Česko/ Czechia je spisovným a oficiálním krátkým NADČASOVÝM jménem České republiky.
Republika /the Republic je pouze označením aktuálního POLITICKÉHO zřízení.

✔ Ve střední Africe, nebo v Asii se naopak mnoho krvavých režimů honosí tím, že jsou republikami...
✔ Máme to zapotřebí?  Chceme být jako rozvojové republiky s republikou v názvu vždy a všude?
✔ Tak jako se za Československé republiky stálo známým jméno Czechoslovakia, může se jím stát i jméno Czechia. Stačí jen chtít být hrdý na svou vlast a umět její historické jméno pocházející z latiny obhájit.

 


 

► Používáte v angličtině jenom jméno "Czech Republic"?

OK, to je ale jen politický název státu - podobně jako Italian Republic, French Republic, nebo dřívější politické jméno naší země před rozdělením v roce 1993: "Czechoslovak Republic". Krátkým názvem naší země v současné době v angličtině je CZECHIA (česky ČESKO). Jiné republiky také používají krátká jména - Italy, France nebo bývalé krátké jméno naše země v minulosti: “CZECHOSLOVAKIA” (1918-1992).

 

Totéž platí i v jiných jazycích - např. italsky se "ČESKO" přeloží jako "CECHIA".  Protože je to ale málo propagované, tak jsou Italové nuceni říkat "Repubblica Ceca", což je mj. zaměnitelné s "Repubblica Cieca" , což znamená "Slepá republika"...  Krátké názvy, jako Cechia (Česko), nebo Italy (Italia), jsou mnohem praktičtější. Je potřeba to ale používat a propagovat. Samo od sebe se to logicky nevžije. A to by byla škoda!

 

Vždyť jsme dosud jediní v Evropě, kdo své krátké jméno státu "ČESKO" k údivu mnoha cizinců do jiných jazyků téměř nepřekládáme. Důvody, které k tomu mnohé vedou, jsou prokazatelně založeny na mýtech a pomluvách. Je načase přestat se jimi nechat strašit. Krátké jméno státu není strašák. Všechny republiky Evropy to vědí a krátké jméno používají. Chceme se tomuto trendu i nadále bránit a zůstat svým "republikováním" na úrovni asijských, či afrických samozvaných republik, které republikou v názvu mj. zakrývají fakt, že jsou zeměmi nedemokratickými a tyranskými? Chceme vypadat, že jsme také takovou zemí, nebo se raději přihlásíme k tisíciletému odkazu Česka, tedy i k období předrepublikovému?


 

► Krátký název České republiky není "Czech", ale "Czechia" [čekia].

Někteří lidé nazývají naši zemi „CZECH“, což je špatně.
„CZECH“ je přídavné jméno (český,-á,-é), jméno obyvatele Česka (Čech) a českého jazyka (čeština), ale určitě ne název země. Angličtí mluvčí také nepoužívají slovo FRENCH jako název země pro Francii, JAPANESE pro Japonsko nebo GERMAN pro Německo.

 


Co tedy udělat, aby se Czechia nepletla s Chechnya (s Čečenskem)?

Pro jistotu to zopakujme: Začít jméno Czechia používat. Přestat ho utajovat z malicherných důvodů! Když totiž odtajníme, že the Czech Republic = Czechia, česky Česká republika=Česko, už si to nikdo nikdy nesplete! Stejně jako Slovensko nechce, aby se pletlo se Slovinskem a propaguje proto, že the Slovak Republic = Slovakia.

 

Stanovisko geografů, 1998: Bez jednoslovného názvu se neobejdeme

Nejsme jedinou republikou Evropy!

"Spojování politického názvu jednoho státu se zeměpisnými názvy jiných států působí komunikačně nevhodně, stylisticky neobratně, afektovaně a nediplomaticky... Sousloví "české země", či "země Koruny české" jsou vhodným pojmenováním středověkého českého státu, ale v současné době nás staví na úroveň zemí pobaltských či skandinávských, tedy na úroveň společenství několika států. Sousloví "Čechy a Morava", případně "Čechy, Morava a Slezsko" je těžkopádné a pro odborné a publicistické vyjadřování nepraktické. Uvědomme si, že pojmenování naprosté většiny evropských států se neopírá o výčet jejich historických zemí, nýbrž o jméno většinového národa... Obecně platí, že užívání jednoslovného geografického názvu státy sjednocuje, posiluje, a to zcela nezávisle na jejich společenském státním zřízení".  (úryvek ze Stanoviska geografů, 29.1.1998)

 


ARGUMENT - LOGICKÁ ÚVAHA: 
Všechny níže uvedené státy jsou republiky, a přesto...

...do seznamu krátkých jmen republik patří POUZE jména krátká - tedy i Česko/Czechia:
 

ČESKY:   - Česko - Francie - Chorvatsko - Itálie - Německo - Rakousko - Řecko - Slovensko

ANGLICKY:  - Czechia - France - Croatia - Italy - Germany - Austria - Greece - Slovakia

 

Naopak "republika" - tedy jméno dlouhé (politické) - Česká republika/ Czech Republic - patří POUZE do seznamu jmen dlouhých:

ČESKY: - Česká republika - Francouzská republika - Chorvatská republika - Italská republika - Spolková republika Německo - Rakouská republika - Řecká republika - Slovenská republika

ANGLICKY:  - Czech Republic  - French Republic - Republic of Croatia - Italian Republic - Federal Republic of Germany - Republic of Austria - Hellenic Republic - Slovak Republic

 


  

KDE TEDY POUŽÍVAT KRÁTKÉ JMÉNO STÁTU? V kultuře, ve sportu, ve vědě, ekonomice apod.:

Doporučení Ministerstva zahraničí je jednoznačně popsáno zde:

"Jak na „Česko“ v zahraničí?"

3.2 KRÁTKÝ název státu (Česko, anglicky Czechia apod.) je tedy vhodné používat:

  • v případě kulturní, společenské, vědecké, sportovní (viz dále), ekonomické a jiné prezentace státu, ale také např. v  projevech politických představitelů neceremoniálního charakteru,
  • při prezentaci jednotlivých osobností reprezentujících kulturní, společenské, vědecké, sportovní, ekonomické, nebo jiné zájmy státu,
  • v neformální komunikaci, korespondenci, v literárních dílech a novinových článcích, v geografických materiálech (mapy, atlasy),
  • na tiskové a prezentační materiály, které prezentují úspěchy, historii a osobnosti státu...

Zdroj: MZV https://www.mzv.cz/jnp/cz/zahranicni_vztahy/verejna_diplomacie/jak_na_cesko_v_zahranici.mobi

 

ČEČENSKO? ŽÁDNÝ PROBLÉM!

Jak zamezit záměnám jmen Czechia [čekia] a Chechnya [čečňa]?

Jméno Czechia necenzurovat, ale naopak propagovat, aby každý na světě věděl, že Czechia není Chechnya! K tomu je ale nutná propagace a vlastenectví, a nikoli zbabělost a cenzura.
 

ČESKO NENÍ TOTÉŽ, CO CZECH

Česko je opravdu Czechia a nikoli Czech. Tento omyl by měl každý, komu není jedno, kde žije, začít napravovat. Nežijeme "v Čechovi", ale v Česku. Not in Czech, but in Czechia...  Nejhorší je propagovat jen politické jméno Czech Republic, zejména, když je slovo "Republic" buď malinkaté, nebo vyvedené tmavou barvou na tmavém podkladě, takže je čitelné jenom "Czech".  Čech? Čeština? Český?  Ale kde je název státu? Czechia!
 

Video - Czechia se už v cizině běžně používá (v Česku se používá Česko)

  

viz video zde:  https://youtu.be/ZSemY01sFdU

 

Weby - příklady použití jména Czechia:

- příklady webů zde.

- firemní odkazy zde




Video - YouTube - Czechia ve zkratce a s nadhledem:
 


 

Krátké jméno státu v češtině i v angličtině nutně potřebujeme

Podobně, jako je zapamatovatelnější Slovakia, než the Slovak Republic, je Czechia [čekia] z marketingového hlediska lépe zapamatovatelnou značkou než the Czech Republic. Navíc se jméno Czechia používá pro pojmenování našeho území v latině již od 16.století.  Obrovská výhoda, která z toho vyplývá je jasná:  Jméno Czechia není na rozdíl od republiky limitována posledními sto lety (kdy existovala republika), protože označuje území, a nikoli politické uspořádání. Na jméno Czechia proto můžeme být právem hrdí.
 

  

Jsme evropskou, nebo banánovou republikou?

Pokud evropskou, pak používejme jako ostatní evropské republiky krátké jméno státu. Chlubit se republikou vždy a všude prostě není dobrý nápad - prezentujeme se tím nesmyslně a nepravdivě jako jakýsi východní stát, který vznikl před pár lety - čímž zamlčujeme celou svoji slavnou tisíciletou historii...  

Existují dva druhy republik:

1) vyspělé západní republiky, které se republikou nechlubí.

2) nestabilní republiky z Východu, či z Afriky, které republikou v názvu zakrývají to, že žádnými "vyspělými demokraciemi" v žádném případě nejsou!

Chceme se zařadit po bok režimů, které se republikou jen chlubí, ale s demokracií nemají nic společného, nebo chceme být raději jednou z vyspělých demokratických zemí, které republikami jsou, ale nepíší to na každý patník?

 

1) Republiky západního, evropského typu, které více používají krátké jméno státu:

Rakousko, Chorvatsko, Francie, Německo, Řecko, Itálie, Slovensko, ... Česko ...
Austria, Croatia, France, Germany, Greece, Italy, Slovakia, ... Czechia ...

 

2) Republiky z Dálného Východu, či z Afriky, co nepoužívají krátké jméno státu:

- Demokratická republika Kongo = nedemokratický krvavý režim  (odkaz)
- KLDR - Korejská lidově demokratická republika = totalitní, nedemokratický stát  (odkaz)
- Středoafrická republika = skoro nejzaostalejší stát světa  (odkaz)
- Luhanská lidová republika = samozvaná republika na východě Evropy  (odkaz)

 



1. Seznamy států EU  - odkaz zde
2. Seznamy OSN - odkaz zde

3. Normy ISO - odkaz zde
4. Sdělení Ministerstva zahraničí ČR - odkaz zde

5. Česko je spisovné - odkaz zde

 


"Czechia je skvělá, zvykneme si."

Vtipná a moudrá přednáška z divadla Dobeška o tom, že překlad jména Česko jako Czechia je správný a logický.

Vypráví: geograf Zdeněk Kukal, 17.1.2017.  Fotopřílohy, střih a kamera: Vladimír Filip.
 

Zdeněk Kukal, geograf a cestovatel: "Cizinci jméno Czechia přijímají většinou pozitivně a vstřícně - akceptují to, jak jim my Češi naši zemi sami představíme. Za tento přístup je třeba je chválit a ne jim to rozmlouvat, jak to mnozí z neznalosti či z hlouposti činí!"


 

Czechia [čekia]  je anglické současné i historické jméno území, zahrnující všechny historické země Koruny české, i regiony současné České republiky: Čechy + Moravu + Slezsko.

Jméno The Czech Republic zůstává platit i nadále, ale patří jen do politiky a na úřady, stejně jako např. French Republic, Hellenic Republic, Italian Republic apod.

Jméno Czechia nevymyslel žádný současný politik (ani prezident Zeman).

Czechia pochází z latiny. Jeho ekvivalent v češtině je Česko. 

Pozor - neplést si jméno Czechia se jménem Bohemia, což jsou pouze Čechy (bez Moravy).

Proč je správně Czechia [čekia] a ne třeba Czech? Protože "Czech" není Česko, ale Čech, česká, či dokonce čeština.

A proč ne Czechlands? Protože oficiálním českým krátkým jménem naší země není pojem "České země", ale Česko.

 

Název Czechia se začíná ujímat - odkaz zde.

Jednoslovný anglický název pro Česko se ve světě začíná velmi dobře prosazovat. Jméno Czechia již používají například Google mapy, databáze států OSN či některé zahraniční učebnice a atlasy.

 

Hrajte na mobilu: Uhádnete, kde leží všechny země světa? Hrajte World Map Quiz:

 


ČEČENSKO NENÍ PROBLÉM

Záměna s Čečenskem? Na jméno Česko/Czechia máme právo, protože vzniklo mnohem dříve, než Čečensko/Chechnya. K dalšímu zamezení záměny s Čečenskem je nutno jméno Czechia propagovat a ne ho cenzurovat. Pouze a jenom propagováním a spojováním jména Czechia se jménem Czech Republic se všichni na celém světě naučí, že Czechia není Chechnya.
V žádných seznamech zemí se navíc Čečensko nikdy nemůže objevit vedle jména Czechia, protože Čečensko samostatnou zemí není. Navíc se všechny dosavadní mediálně známé záměny s Čečenskem netýkaly jména Czechia, ale Czech Republic, což svědčí ve prospěch krátkého jména a ne naopak.

Ve slovnících je Czechia jednoznačně uváděna jako překlad jména Česko, které už se vžilo a běžně se používá - např. slogan "Česko-země příběhů", nebo jméno TV soutěže "Máme rádi Česko", apod.

 

ANI MORAVA NENÍ PROBLÉM

Musí být ve jménu Czechia slyšet Morava? Nemusí -  vždyť Morava není slyšet ani ve jménu Czechoslovakia, ani v politickém jménu Czech Republic. To ale neznamená, že je Morava jakkoli druhořadá. Význam Moravy naopak jméno Czechia v angličtině zvyšuje - splňuje totiž požadavek všech národností žijících na území Česka, aby jméno státu nebylo stejné, jako jméno jedné z historických zemí (Bohemia, Moravia, Silesia). To, že je jméno státu  jedné z těchto historických zemí podobné v češtině (Čechy/Česko), rozhodně nemůže vadit.  Podobnost jmen jednoho regionu se jménem celého státu je v celoevropském měřítku naprosto běžným jevem, které nikde žádné negativní emoce nevzbuzuje - např.  region Schwyz ve státu Schweiz, region Oberösterreich ve státu Österreich, region Île-de-France ve státu France a další.  Zde je třeba zdůraznit, že pojmenování našeho státu jako Česko, anglicky Czechia nelze  v žádném případě chápat jako vyvyšování se jednoho národa nad druhý. Za zrušení zemského uspořádání, či za chybně nastavené hranice regionů jméno Czechia rozhodně nemůže. Moravským separatistům to je ale zcela jedno, a tohoto mýtu zneužívají pro své cíle.  Podobným argumentem těchto manipulátorů je tvrzení, že jméno Czechia má prý cosi společného s Ruskem. Pravdou je samozřejmě pravý opak. Jméno Czechia totiž nemá svůj původ na Dálném Východě, ale v latině (stejně jako např. Bohemia, Moravia, Italia, Germania, Polonia, Britannia, Dalmatia, Hispania, Lusitania, Mauretania, Panonia, Gallia a další.)  Zde lze uvést, že tak často zmiňovanému jménu Russia [raša] je mnohem podobnější jméno Croatia [kroejša], a přesto s ním v Chorvatsku nikdo nemá problém. 

 

CZECH NENÍ ČESKO

Aktuálně zvýšená poptávka po jménu Czechia vychází z potřeby každého státu mít kromě dlouhého politického názvu i jméno krátké (ideálně jednoslovné), použitelné v běžném životě, v umění, ve sportu, na mapách, zkrátka všude mimo politiku a státní správu.  Mnozí lidé si bohužel myslí, že si vystačí se slovem Czech. To je ale hluboký omyl. Czech totiž znamená Čech, česká (-ý,-é), nebo čeština, ale rozhodně ne Česko. Stejně tak nebylo v angličtině schváleno jméno Czechland, protože se ani v češtině oficiálně aktuálně nejmenujeme Českozemsko, ba ani České země. Druhý název z dvojice uvedených navíc není jednoslovným názvem.

 A co Spojené Státy, či Spojené království – nevystačí si s dlouhými názvy? Kupodivu ne. Běžně tam raději říkají jen America, či Britain, přestože nejde o jména oficiální. Ale vítězí fakt, že  krátká jména jsou praktická. I česky říkáme častěji „Ve Státech, v Anglii, či v Británii“, než „Ve Spojených států, či ve Spojeném království.  Jméno Czechia má ale oproti jménům America a Britain jednu výhodu - oficiální je.   Ukazuje se, že se bez krátkého jména země v angličtině opravdu neobejdeme , proto je tu Czechia. Naprosto přesně zapadá mezi jména, kterými jsou v nepolitických souvislostech v běžných seznamech států označovány i ostatní země, t.j. bez nadbytečného uvádění republiky v názvu - např.  France, Germany, Italy, Greece, Croatia atd. Všechny uvedené státy přitom republikami jsou samozřejmě také, a tím,  že se bez slova "republika" v názvu země ve většině situací obejdou, jasně deklarují, že tím prestiž republiky nikterak neutrpí. Jsme poslední republikou Evropy, která si dosud myslela opak – že bez republiky v názvu jsme snad nějak méně významní. Opak je pravdou - přehnaným republikováním je význam pojmu republika stále více devalvován až dehonestován. A to jak v angličtině, tak i v češtině. Vždyť jak směšně například působí pozvánka na výstavu „Pleistocénní nosorožci České republiky“.... Situace se ale naštěstí mění a krátké jméno Česko / Czechia se objevuje stále častěji.

 

POTŘEBUJEME JMÉNO I PRO DOBU PŘEDREPUBLIKOVOU

Zvláště cizinci si na jméno Czechia velmi rychle zvykají a vřele ho přijímají. Je příznačné, že nejvíce výhrad ke krátké anglické variantě jména svojí země mají sami Češi, o nichž se v posledních průzkumech zjistilo, že jich dobře anglicky umí jen asi 20%. Navíc se nezajímají o výhody, které jsou s používáním jména Czechia spojené a před cizinci nejen, že krátké jméno neumí obhájit, ale dokonce ho různě znevažují a od jeho používání cizince odrazují (!), což je srovnatelné s pliváním na českou státní vlajku. Je ale jen otázkou času, kdy i tito Češi pochopí, že se jména Czechia bát nemusí, ba dokonce, že se jeho používáním konečně zařazujeme mezi vyspělé státy s dlouhou historií sahající daleko před vznik republiky. Z hlediska propagace země, jako turistické i ekonomické destinace, je totiž používání krátkého jména státu naprosto klíčové. Jméno Czechia  je mnohem lépe zapamatovatelné, než jméno dlouhé – politické.  A navíc je ověřitelným faktem, že bez republiky v názvu se neobejdou většinou jen státy mladé a nestabilní, z Afriky či Asie (KLDR, Demokratická republika Kongo, Středoafrická republika aj.), které se používáním slova „republika“ v názvu snaží zamaskovat svoji nedemokratickou minulost nebo i přítomnost.  Česko se ale za svoji tisíciletou historii stydět nemusí, a proto není pro používání politického názvu mimo politiku žádný důvod. Krátké jméno Česko / Czechia má všechny předpoklady zviditelnit náš stát ve světě podobně, jako ho zviditelnilo jméno Czechoslovakia.

(Vladimír Filip, Občanská iniciativa Česko/Czechia)

 

Zdroje:

Anglický název českého státu v mýtech a faktech:
https://www.go-czechia.cz/

► Občanská inicitiva Česko - Czechia pro popularizaci krátkého jména
https://czechia-initiative.com/

► Seznam odborníků z NK ČÚZK, kteří v souladu se zákonem v r. 1993 rozhodli, že historické jméno Czechia je vhodné i pro současnost, aneb Proč nebylo referendum?
https://czechia-cesko.webnode.cz/a55-odborniku-autori/

► Czechia v seznamu států OSN:
https://cms.unov.org/UNTERM

► Czechia v normách ISO - 3166:
https://www.iso.org/obp/ui/#iso:code:3166:CZ

► Historie jména Czechia - existuje již od 16.století:
První výskyt jména Czechia - 1541

►  Česko je spisovné slovo:
– viz Akademická příručka českého jazyka

►  Slovníky (překlady Česko - Czechia)
https://czechia-cesko.webnode.cz/slovniky/

►  Wikipedie
Spor o užití slova Česko


 

 


OSTUDA! NEJSME KOSTARIKA!!!!

CR = Costa Rica není Česká republika!

Stránky kanceláře prezidenta České republiky skutečně používají v angličtině zkratku CR, což je oficiální zkratkou Kostariky a nikoli Česka.  Mezinárodní zkratkou Česka je CZ. Mnohem lepší by ovšem bylo používat celé krátké jméno - Česko (Czechia). Místo patvaru "President of the CR" by bylo ideální a správné uvádět buď dlouhý název "President of the Czech Republic", nebo kratší "Czech President" , nebo "President of Czechia".

 

President of the CR = President  of Costa-Rica?
CR = Mezinárodní zkratka a ISO kód státu Costa Rica - viz odkaz.

 

 
Používat na mezinárodní scéně v angličtině zkratku CR pro Českou republiku je obrovský omyl a trapas. A ze strany Úřadu prezidenta republiky jde o omyl přímo skandální.   Viz též:  CR = mezinárodní značka automobilů z Kostariky.

 

 

Hrdost, odvaha a obrana (Česko není Čečensko)

Jedině zviditelňováním jména Czechia [čekia] v souvislosti s Českou republikou se všichni na celém světě naučí, že Czechia je stát s tisíciletou historií a nikoli jakýsi 100 km malý region v Rusku (Čečensko/Chechnya), který ani samostatným státem není.

Na jméno Česko/Czechia máme právo, protože vzniklo mnohem dříve, než Čečensko/Chechnya.

Nenechme si proto krátké jméno našeho státu vzít - ani od Čečenců, ani od nepřizpůsobivých a zbabělých Čechů.  Největším nepřítelem tohoto národa je totiž on sám. V zahraničí krátké jméno Czechia akceptují naprosto bez problémů, když zjistí, že Czechia [čekia] není Chechnya [čečňa], tak jako např. Slovakia není Slovenia. Ale někdo to cizincům musí sdělit. Právě z neznalosti plynou i zmíněné záměny Česka s Čečenskem. Trvale a pravidelně je proto nutné začít jméno Czechia i vazbu "Czechia = Czech Republic" bránit a důsledně propagovat.

 

Proč lidé řeší, zda se jim jméno Czechia líbí?

Všechny nové anglické zeměpisné názvy států je především nutné se naučit. Pokud byly schváleny odborníky, byl pro to vážný důvod. A laici to všude na světě respektují. Nebuďme za primitivy a respektujme tato jména také:

Přejmenované státy

Czechia a Slovakia/ Česko a Slovensko (obě dříve Czechoslovakia/ Československo)
Zimbabwe (dříve Rhodesie)
Myanmar (dříve Barma)
Etiopie (dříve Habeš)
Croatia + Slovenia + Montenegro + Serbia + Bosnia and Herzegovina + Macedonia (dříve Yugoslavia)
Burkina Faso (dříve Upper Volta)...
Srí Lanka (dříve Ceylon)...

(Pozn.: Ve všech případech jde o republiky, či království. Např. Srí Lanka je Srílanská demokratická socialistická republika.)

 

Přejmenovaná města:
Chemnitz
(dříve Karl-Marx-Stadt)
Chennai (dříve Madras)
Almaty (dříve Alma-Ata)
Jekatěrinburg (dříve Sverdlovsk)
Zlín (dříve Gottwaldov)
► Jeseník (dříve Frývaldov)
Veľký Meder (dříve Čalovo)
Bratislava (dříve Prešpurk)

 

Czechia a kultura:

Fotografie z koncertu Filharmonie Bohuslava Martinů v Siri Fort Auditorium (Nové Dillí) ku příležitosti 70. výročí založení česko(slovensko)-indických diplomatických vztahů.
Picture from a concert of Bohuslav Martinu Philharmonic at Siri Fort Auditorium (New Delhi) in a occasion of celebrating the 70th anniversary of Czechia-India diplomatic relations.
 
 

Neznalost jména Czechia [čekia] není argumentem pro jeho cenzurování, ale naopak pro jeho propagaci.

Vezměme si příklad ve světě: Víte např. co to je Myanmar? Nové jméno pro stát Barma. Zajímá snad občany Myanmaru, jestli se Čechům, nebo Italům slovo Myanmar líbí a jestli to známe? Nikoli. Oznámili světu, že to tak je a tečka. To jenom Češi se stále vymlouvají, že jméno Czechia ve světě nikdo nezná. Ale proč to nikdo nezná? Protože se na to vymlouváme, místo abychom začali jméno Česko/Czechia normálně používat, jako dříve Československo/Czechoslovakia. Takhle si pořád ve světě myslí, že Československo stále existuje, když jim neříkáme, že teď už jsme Czechia. A ještě dovětek: I Myanmar je republika: Oficiálně je to Svazová republika Myanmar. Ale řekněte sami - zapamatovali byste si to? A s Czech Republic je to stejné. Nikdo si to nezapamatuje. Zato Česko nebo Czechia skoro každý.

 

Tragédie ve sportu:

 

 

Stále se opakující ostuda:
Chybná prezentace jména státu jako Czech (Čech, český, čeština). Správně je přitom Czechia.
Karjala Cup, Finsko (10.11.2018)


Např. některé sportovní svazy stále místo Česko nebo anglicky Czechia [čekia] raději alibisticky, z pohodlnosti a ze zvyku používají všechno možné (CZECH, CZE, CZ, CR, Czech team, ceskarepre, Czech Rep), jen ne správné Česko, nebo Czechia. Jak pak ale mají být sportovci hrdí na svou zem? Jak mají vítězit, když před sebou nevidí jméno státu, za který bojují?  Soupeři českých borců jsou ve výhodě - na dresech jména svých zemí mají. Jména zemí, nikoli politických útvarů - t.j. nikoli jména republik, či království, ale jména krátká - viz foto níže: 


Ukázka, že to jde - některé sport. svazy už republiku na dresy logicky nedávají:

Czechia [čekia] na dresech reprezentantů hokejbalu, kin-ballu a in-line hokeje:

https://czechia-cesko.webnode.cz/_files/200192577-e13dde237b/Mistrovství%20světa%20v%20inline%20hokeji%20v%20Kanadě%202004.jpg


Dnes Česko, anglicky Czechia
dříve
země Koruny české:
Čechy+Morava+Slezsko
(Bohemia+Moravia+Silesia)

 
 

Video:  Profesor geografie na UK Petr Pavlínek: Češi si zvykají pomalu
 

Diskuse k názvu Česko - zde.

 

Česká geografická společnost,  2005: Czechia je správně

Proč, kdy a kde užívat zeměpisné jméno České republiky Czechia

Uměle vytvořený problém kolem názvu Česko dnes již postupně mizí, v médiích přímo zdomácněl, avšak přetrvává v případě jména CZECHIA. Nejde o rozhodování, zda Czech Republic nebo Czechia, nýbrž kdy a kde které z nich použít. Obě tato jména našeho státu, spisovná a oficiální, jsou stejně důležitá a každé má svou nezastupitelnou funkci. Jméno “Czechia” bylo spolu s dalšími cizojazyčnými ekvivalenty jména Česko standardizováno již na jaře roku 1993 Českým úřadem zeměměřickým a katastrálním a jeho Názvoslovnou komisí v koordinaci mj. s Ministerstvem zahraničních věcí ČR, a to publikací “Geografické názvoslovné seznamy OSN – ČR: Jména států a jejich územních částí. Names of States and their Territorial Parts (ČÚZK, Praha 1993, 3. přeprac. vydání, 113 s.).
Zeměpisná jména států jsou na rozdíl od jmen politických, vyjadřujících jejich státní zřízení, neměnná, zejména vyjadřují kontinuitu daného státu v prostoru a čase. Jestliže někdo vědomě zapírá nebo dokonce bojkotuje oficiální zeměpisné jméno vlastního státu a přisuzuje mu jen politický název, popírá jeho historicitu. Pro geografa jsou standardizovaná zeměpisná jména nadto odbornými termíny, posuzovat je z pocitových či etických hledisek a v odborných pracích je ignorovat je přinejmenším neprofesionální.
Zeměpisná (krátká) jména států (převáženě jednoslovná) jsou stylově a funkčně vhodná pro běžnou komunikaci, včetně prezentace v oblastech obchodu, sportu, kultury apod. Jsou zpravidla odvozena z přídavného jména vzniklého z označení většinového národa: srov. např. Čech – český – Česko, Němec – německý – Německo, Dán – dánský – Dánsko. Protože jsou součástí obchodního označení země původu výrobku “Made in…”(např. Germany, China, Slovakia), vzpomeňme si na “Made in Czechoslovakia”, má jejich umístění na úborech státních sportovních reprezentací v dnešní době globální vlády reklamy a televizních přenosů obrovský ekonomický význam.
Jméno Czechia svou podobou jednoznačně odkazuje na spjatost se jménem Czechoslovakia. Dobře to ilustrují i jazykové změny v roce 1993. Z “Czechoslovakia” zmizel “slovenský” kořen “slovak” a spojovací prvek obou kořenů -o-. “Czechoslovakia” i “Czechia” mají společnou počáteční spřežku “Cz”, jedinečný a celosvětově vžitý (CZ, CZE) identifikační znak Česka, plnou přítomnost kořenu “Czech-” a příponu “-ia”. Tu obsahuje jak jméno Czechoslovakia, tak jména historických českých zemí (Bohemia, Moravia, Silesia). Tato přípona je běžná v anglických názvech mnoha států světa (asi 45), a je tedy zcela ústrojná i ve výrazu Czechia. Netřeba snad zde uvádět, že angl. Czech znamená: “1 Čech 2 čeština – adj český (srov. Velký anglicko-český slovník, I, A – G, Academia, Praha 1984, s. 471.)

Praha, 8. 12. 2005 RNDr. Leoš Jeleček, CSc.
KSGRR Přf UK v Praze

Zdroj: zde.

 

 

Používáme správně výraz Česko?

Ondřej Dufek, lingvista Ústavu pro jazyk český AV ČR. Text zde.
Video zde.

Zdroj:  Studio 6, Česká televize, listopad 2018
 
 
 

Krátké jméno Česko nelze překládat jménem dlouhým Czech Republic.

Nejsme jen nedávno vzniklý, uměle vytvořený politický subjekt Česká republika. Jsme především národ s tisíciletou historií žijící na místě zvaném již v dávných dobách Česko, latinsky Czechia [čekia], zahrnující na západě Čechy (Bohemia) a na východě Moravu (Moravia) a Slezsko (Silesia). 

Pojem Czech Republic nikdo neruší, ale mezi ostatní krátká jména států prostě nepatří.  Podobně i Československá republika používala v seznamech krátkých jmen států krátkou verzi názvu: Československo, anglicky Czechoslovakia.


 

Czechia a výslovnost

"Ček, Čekia, Čekoslovakia" - Czech, Czechia, Czechoslovakia

CZECHIA [tʃɛkiə] - ČEKIA - s vyslovovaným "K", t.j. žádná "čechia" ani "čečia". Podobně jako je Czechoslovakia [tʃɛkoʊsloʊˈvækiə] a ne čečoslovakia. Audio výslovnost jména Czechia si můžete poslechnout také zd e.
K tématu výslovnosti též anglický text na "Heart Of Europe".

 

Proč jméno Czechia potřebujeme?

Každý stát světa používá krátké jméno, pokud ho má. A my ho máme - viz tabulka dlouhých / krátkých jmen států.

I náš stát má tradici v používání krátkého jména - dříve Československo, dnes Česko.  Stále více lidí už ví, že "republiku" v názvu státu každá republika světa používá pouze ve formálním, úředním styku. Krátké jméno státu - Česko - bylo ze začátku nezvyklé, ale nyní se nám už vžilo. Ne proto, abychom napodobovali ostatní státy, které také používají krátká jména, ale čistě z praktických důvodů.  A logicky vyvstala i poptávka po překladu jména Česko do cizích jazyků. Znát anglický překlad jména státu, odkud pocházím, nebo který dokonce reprezentuji, patří k základním znalostem. 

 

Czechia se již ujala mezi mnoha firmami.

Jeden z příkladů:  Cestovní kancelář GEOTOUR, známá svým projektem KOLOLOĎ:

Pozn.:Za vhodný překlad jména Česko považují jméno Czechia i další firmy - viz příklady.

 

Czechia v normách ISO - 3166:

https://www.iso.org/obp/ui/#iso:code:3166:CZ

https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1

Česko není Czechland

A proč Česko nelze překládat jako Czechlands? Protože oficiálním českým krátkým jménem naší země není pojem "České země", ale právě Česko - viz info Ministerstva zahraničí. A Česko je anglicky Czechia - viz např. databáze zemí v OSN, nebo norma ISO.
Kdo ví, že Česko je Czechia, prokazuje profesionalitu, hrdost na zemi, odkud pochází, i úctu k její celé, tedy i předrepublikové historii. Důležitá výzva všem, co jméno Czechia považují za symbol loajality k Západním státům: Je to přesně naopak:  Když se dokážeme shodnout na jednotném jménu našeho území, které existuje už stovky let, dáme tím najevo svoji národní nezávislost a vyspělost. Takovým jménem je Česko, anglicky (a dříve latinsky) Czechia.

Už v 16.století bylo území Čech a Moravy (Bohemia+Moravia) souhrnně označováno jako Czechia. Znamená to jediné – že můžeme být právem hrdi na opravdu dlouhou tradici společného státu. Postavme se za jméno Česko / Czechia - mj. i proto, abychom dali najevo, že nám na tradicích záleží a že se dokážeme semknout v boji proti agresorům zvenčí. Zatím se umíme akorát hádat mezi sebou a nebezpečí zvenčí podceňujeme!

 

Zdroj: Oficiální seznam zemí OSN:

Odkaz č.1:  UNTERM (United Nations Terminology Database).

Odkaz č.2:  UNGEGN  (United Nations Group of Experts on Geographical Names).

 

 


Marketing:  Jménu Czechia patří budoucnost

Argumenty pro jméno Czechia jsou přesvědčivé a je jich stále víc. Jedním z nich je, že do propagace jména Czechia by stačilo investovat jen zlomek toho, co do propagace jména Czech Republic a návratnost by byla mnohem rychlejší.  Jméno Czechia si zapamatuje prakticky každý a ihned.

Proč to nevyužít v byznysu?  Vždyť z uvedených výhod může každý chytrý podnikatel i politik perfektně profitovat - stačí se inspirovat v zahraničí: Co je lepší marketingová značka? French Republic, nebo France (Francie)? Hellenic Republic, nebo Greece (Řecko)? Populárnější a zapamatovatelnější jsou jednoznačně krátká jména států. Více zde. Česko a Czechia jsou marketingově perfektní značky!  Nikdo si nepamatuje státy podle toho, o jakou jde republiku, ale jak se jmenují krátce:

 

 

Czechia a Pilsner Urquell:

České pivo z Plzně v devadesáti restauracích mimo Česko.

Pilsner Urquell from the tank now available in nearly 90 restaurants outside Czechia.

Celý článek zde:  https://www.prazdroj.cz

  

 

Jméno Czechia ve videu od Pilsner Urquell:

Zdroj Twitter Pilsner Urquell

 

Czechia - prezentace s hudbou:

https://youtu.be/ZSemY01sFdU

 

Fotografie s Czechia (Pinterest.com)
https://cz.pinterest.com/search/pins/

 

Czechia je v seznamu EU Interinstitutional style guide:
 
Czechia je také v oficiálním seznamu zemí OSN:

Odkaz č.1:  UNTERM (United Nations Terminology Database).

Odkaz č.2:  UNGEGN  (United Nations Group of Experts on Geographical Names).

 

Czechia je na Google Maps:

  

https://www.drivingdirectionsandmaps.com/czechia-google-map/


Odkaz pro Google Chrome, nebo pro Internet Edge (ve Firefoxu nefunguje):

https://satellites.pro/Europe_map#G


Jméno Czechia [ˈtʃɛkiə] není nové

Pochází z latiny a používalo se už v 16.století jako označení všech zemí Koruny české (Bohemia+Moravia+Silesia).  Tradiční jméno Czechia (česky Česko) má proto mnohem delší tradici než přechodné a politické jméno Czech Republic (česky Česká republika). Republika (coby politický subjekt na území Česka) vznikla teprve nedávno, zato Česko (Czechia) již před stovkami let.   Poprvé bylo použito v češtině v Kronice české Václava Hájka z Libočan v roce 1541 a v latině roku 1569 v úvodu ke knize Jana Blahoslava. Používali také např. Jan Kampanus Vodňanský, Daniel Adam z Veleslavína, Bohuslav Balbín. V 19. století slovo Czechia používal Josef Václav Sládek (v prvním překladu české hymny do angličtiny) a mnoho dalších. Další zajímavosti o historii jména Czechia více zde.

 

Jméno "Czechia" žije a dokazuje, že tu chybělo! 

O mrtvý pojem rozhodně nejde. Naopak! Každý den přibývají nové webové adresy se jménem Czechia (překlad jména Česko) - viz odkazy zde.
Proč si stále celý svět myslí, že ještě existuje Czechoslovakia? Protože jsme dosud skoro nepoužívali krátké anglické jméno Czechia, které je náhradou jména Czechoslovakia.  Naštěstí již dochází k pozitivní změně a cizinci si na změnu z Czechoslovakia na Czechia rychle zvykají - a používají např. na Instagramu, na Twitteru, nebo na YouTube - viz zde.  Jméno Czechia je nepopiratelně stále více populární.  Google Search aktuálně najde přes 170.000 videí se jménem Czechia.  Každý měsíc se objevují tisíce nových: https://www.google.com/search/Czechia+youtube...


 

  

Czechoslovakia? Jen v letech 1918 - 1992.  Předtím i dnes: Czechia


Důležité:

Politické jméno Česká republika - Czech Republic zůstává platit i nadále. Nikdo ho neruší. Ale hodí se jen do politiky a na úřady. Podobně se např. ani na Slovensku jméno Slovenská republika - Slovak Republic běžně nepoužívá ale přesto se s ním můžete i nadále setkávat v politice a při  úřední styku. Mnohem známější a používanější je ale krátké jméno Slovensko - Slovakia. Podobně se i v dobách Československa dlouhé politické jméno Československá (socialistická) republika nezrušilo, ale více se používalo jméno krátké:  Československo (Czechoslovakia). A vidíte - i toto jméno kdysi čelilo kritice, že jde o jméno ošklivé - a přesto se ujalo a lidé si ho oblíbili a zapamatovali. A znají ho dodnes. A podobně si lidé u nás i v cizině zapamatují i jméno Česko - Czechia. Ostatně - jde o plně oficální krátké jméno naší země - viz podrobnosti.


 

Proč je Czechia přesnější a výstižnější jméno?

Protože Czech Republic je pouze v roce 1993 vzniklý politický subjekt na území Česka.  Problém pojmu ČR je mj. s tím, že historie České republiky je pouze pár let mladá. O všem, co bylo dříve - před rokem 1993 - nelze jako o dějinách ČR vůbec mluvit, protože Česká republika (Czech Republic) neexistovala!  Zeměpisně tu ale vždy bylo ČESKO.

Krátké jméno Česko (i jeho anglický překlad Czechia), je jménem zcela spisovným a stejně oficiálním, jako jméno politické - Česká republika/ Czech Republic. Od kdy?  Již od roku 1993. Toto krátké jméno bylo již tehdy doporučeno, standardizováno a kodifikováno jazykovědci, historiky a odborníky na marketing.  Důkazem o tomto aktu je publikace Českého úřadu zeměměřičského a katastrálního (ČÚZK) “Geografické názvoslovné seznamy OSN – ČR: Jména států a jejich územních částí“. Více zde. Mapa zde.  Referendum nebylo, protože o jménech státu rozhodují dle zákona odborníci. Zde je jejich jmenný seznam.  A po 23 letech - v roce 2016 - nechali politici jméno Czechia zapsat též do seznamů krátkých jmen států v OSN - viz  odkaz.
 

Jméno Czechia má původ v latině a ne na Dálném Východě

Pokud někdo tvrdí, že koncovka -ia se v názvech států nepoužívá, nebo že jde o "asijskou" koncovku zaostalých států, tak nemá pravdu.  Jméno Czechia pochází z latiny, stejně jako všechny názvy s koncovkou -ia:  Czechia, Austria, Czechoslovakia, Croatia, Slovakia, Italia, California...  Více zde.

 



Czechia není mrtvý pojem, zdroj: Lidové noviny, 6.8.2018

(po kliknutí se článek zvětší)

 

 

Proč jménu Czechia patří budoucnost a proč to málokdo chápe:

Zdroj: LIDOVÉ NOVINY, středa 11.7.2018


 


Vláda dává do sportu miliardové dotace a měla by proto mít právo určovat, s jakým jménem mají sportovci náš stát reprezentovat, a to i v cizích jazycích.

Krátké jméno ve sportu doporučuje i Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (MŠMT) ve svém plánu do roku 2025:  Koncepce podpory sportu 2016-2025 MŠMT. Vládní doporučení podpořené odbornými expertizami by mělo mít větší váhu, než průzkumy sportovních svazů, které zozhledňují pouze laické názory sportovců.

 

Czechia je znovuobjevené anglické jméno Česka. Návrat k tradicím. Hrdost na rodnou zem. Motivace vítězit. Podobně vnímají krátká jména svých států sportovci na celém světě. Není důležité, zda jsou z království či z republiky. Důležité je jméno státu, ne politického zřízení.

Video:  Fanoušek se šálou Czechia.

 

https://czechia-cesko.webnode.cz/_files/200182394-a681ca8740/Hokej-Czechia-fanoušek.jpghttps://czechia-cesko.webnode.cz/_files/200182389-92fba94f03/ČESKO%20DO%20TOHO.jpg

 

OFICIÁLNÍ FANSHOP ČESKÉ HOKEJOVÉ REPREZENTACE:

Pletená šála s nápisem CZECHIA HOCKEY LAND a znakem českého lva na koncích. V prodeji na e-shopu.

 


Používat krátké jméno státu je normální - nejen v češtině, ale i v jiných jazycích.

Tak jako bylo kdysi normální používat v češtině krátký tvar "Československo",  bylo současně normální používat krátký tvar i v angličtině:  "Czechoslovakia". Dnes používáme v češtině krátký tvar  "Česko" a je tedy logické, že jeho překlad do angličtiny - "Czechia" - je rovněž naprosto normální . Česko není anglicky Czech, stejně jako Československo není Czechoslovak. Správné názvy jsou Czechia,  Czechoslovakia.

 


 

Proč Czechia a ne Czech Republic?

Protože v minulosti se také více osvědčilo jméno Czechoslovakia, a ne Czechoslovak Republic! Kdo mluví anglicky, a potřebuje přeložit jméno Česko, tak se bez jména Czechia neobejde. CZECHIA je anglicky totéž, co česky ČESKO.  Příklady používání zde.

 

MAPA EVROPY - jména zemí.
Krátká - zeměpisná a dlouhá - politická. Všechna oficiální.


Obrázek: Vydavatelé atlasů a map postupně přecházejí na zeměpisné jméno České republiky, kterým je Česko, anglicky Czechia. Dochází tím k nápravě dočasného provizorního stavu, kdy náš stát jako jediný používal v zeměpisných souvislostech jméno politické. Odkaz na on-line mapu zde.

 

YouTube   audiovizuální příloha k mapě Evropy s výslovností.

 

Slogan "Made in Czech" je špatně. Znamená totiž "Vyrobeno v  Čechovi". Nebo v České. Nebo také v češtině...

Slogan "Made in Czech" je proto stejně nesmyslný jako "Made in Slovak", "Made in British", "Made in French", nebo "Made in American"...  "Vyrobeno v Česku" tedy anglicky není "Made in Czech", ale "Made in Czechia":

  

 


►  Se stručným jménem Czechia je spojeno spousta výhod. Naopak nadužíváním politického jména Czech Republic v nepolitických souvislostech se zbytečně v očích cizinců dostáváme do směšných situací. Sami o tom ani nevíme. Buďme vlastenci. Vždyť i v české státní hymně se zpívá o české zemi, nikoli o republice (tedy ne o politickém režimu).

Příklad: Volba MISS.  Czech Republic, nebo Czechia? Vezměme si příklad z historie: Miss Československé republiky nemá na šerpě Czechoslovak Republic, ale Czechoslovakia. Podobně by tedy dnes měla mít na stuze Czechia.

 


V minulosti tu Česká republika nebyla, ale Česko tu je, bylo a bude pořád - bez ohledu na to, kdo je právě u moci.

V mnoha případech (zejména v historických souvislostech) je používání politického jména Czech Republic velmi nepřesné, ba dokonce chybné. Historie České republiky začíná až rokem 1993, kdy vznikla. Historie našeho státu je ale mnohem delší. Např. středověké události nejsou historií republiky, ale historií Česka.  Více o historii jména Czechia zde.

 

Obr.: Republika a středověk?  Tisíciletou tradici našeho státu nelze degradovat politickým jménem Česká republika existujícím teprve od roku 1993.

 

 

CZECH?  OK, ČESKÉ - ALE  CO?


Se slovem Czech je problém - znamená všechno možné, jen ne Česko. Czech znamená jen Čech, český (-á, -é)  nebo čeština A navíc - Czech se snadno splete s jinými slovy:

CZECH / CHEQUE / CHECK ... stejná výslovnost / různé významy:

Czech Republic   [ček rypablik] =   Česká republika
Cheque Republic [ček rypablik] =   Šeková republika, či Republika na šek
Check Republic   [ček rypablik] =   Zkontrolujte republiku

 

Příklad trapasu se záměnou CZECH / CHECK:

CZECH FLAG nebo CHECK FLAG?

  

 


1. Check flag  [ček flæg

... je šachovnicový prapor pro ukončení závodu - ale rozhodně ne vlajka Česka :-)

  

2. Czech flag  [ček flæg] 

... je česká vlajka. Aby se s ničím nepletla, stačí říkat raději vlajka Česka (Flag of Czechia).

 

Doporučení českého ministerstva (MŠMT) používat ve sportu jméno Česko:

V roce 2016 vydalo MŠMT Koncepci podpory sportu 2016-2025, v níž doporučuje motivovat sportovní svazy k tomu, aby sportovní reprezentace našeho státu používala krátké jméno Česko i jeho překlady do cizích jazyků (Czechia, Tschechien...) 

 

(Oblast 7  - Konkurenceschopnost sportovní reprezentace ČR - Strategický cíl 4 - Podporovat úspěchy sportovní reprezentace ČR na mezinárodních soutěžích a šíření dobrého jména České republiky) 

Přesto nyní vysoce postavení úřednící MŠMT tvrdí nepravdy, že prý neexistuje nic, co by je zavazovalo jméno Czechia do sportu zavádět... Je skandální, že neznají, či dokonce ignorují strategické cíle, které jejich úřad sám vydal. Pro náš stát je přitom propagace krátkého jména naprosto klíčová. Věřme, že zdravý rozum zvítězí a my se tak zařadíme po bok všem vyspělým státům světa, které krátká jména svých zemí hrdě používají – Austria, Croatia, Germany, France, Slovakia ... Nyní se konečně přidala i Czechia, ale zkostnatělá byrokracie jí stále háže klacky pod nohy.

https://czechia-cesko.webnode.cz/_files/system_preview_detail_200186951-e7a50e89e7/Dresy%20-%20We%20are%20Czechia_ico.jpg

Czechia a Slovakia vedle sebe. Jasné a logické...

Slováci mají na čepicích Slovakia a ne Slovak, Rakušané Austria a ne Austrian, Němci Germany a ne German. A tak i chytří Češi, co mají filipa a za ušima, nemají na čepicích Czech, ale Czechia.

 

Czechia & Slovakia.  

Nezaměňujme a nekombinujme dlouhá a krátká jména států. Jde o zlozvyk a je třeba si to přiznat. Takže nikoli Czech Republic a Slovakia, ale jedině Czechia a Slovakia. (Nebo Czech Republic & Slovak Republic).


V seznamech krátkých jmen nemají dlouhá jména co dělat. A naopak. Stejně tak je obrovským problémem a zlozvykem míchání jmen států s pojmem český tým. Např. s Rakouskem hraje Česko, ne český tým. Pokud se mluví o Rakousku, či o Rakušanech, je českotýmování  zlozvykem. Správně by se pojem "český tým" měl používat jen tam, kde se mluví i o jiných týmech - o rakouském týmu, o finském týmu, či o americkém týmu.  Pokud se ale mluví o tom, s kým hrají Finové, je na místě říci: "S Čechy!"  Vše ostatní je disharmonické, asymetrické a tudíž tahající za uši. S Finy nehraje český tým ale Češi. Stejně tak Češi nehrají s finským týmem, ale s Finy. A Finsko hraje s Českem.

  

Silikonové náramky Česko-Czechia již zdobí ruce mnoha vlastenců. K dostání v e-shopu.

V prodeji jsou i kšiltovky Czechia.

Moderní republiky používají krátká jména.

Rakouská republika je známá jako Rakousko, Chorvatská republika jako Chorvatsko  a Řecká republika jako Řecko. Jen Česká republika se stále marně snaží učit svět používat dlouhé politické jméno Czech Republic. A nepomáhají ani obrovské investice, které se do propagace pojmu Czech Republic sypou. Výsledkem je pouze to, že nás cizinci stále znají jako Czechoslovakia.  Krátká jména jsou prostě oblíbenější a Czech Republic si cizinci nikdy nezapamatují. Namítáte, že United Kingdom, či United States si lidé pamatují? Ano, ale to jsou světoznámé velmoci. A přesto - i v těchto státech lidé běžně používají krátká jména - dokonce i v politice. A to navzdory tomu, že nejde o jména oficiální: Británie a America (Britain, America).


Česko (Czechia) už dávno nejsou jen Čechy (Bohemia).

V kulturních a rozvinutých zemích se jméno "republika" používá jen v politice a na úředních dokumentech, nikde jinde ne - ani v kultuře, ani ve sportu, ani v zeměpisu.  Každý z názvů (dlouhý, či krátký) je potřeba používat ve správném kontextu, v seznamech jmen stejného druhu - dlouhá jména dávat mezi dlouhá, a krátká mezi krátká. Je to jednoduché:

 


 

V jiných jazycích se překlad krátkého jména Česko používá již dávno:

čeština:

Česko

Česká republika

angličtina:

Czechia

Czech Republic

bulharština Чехия Чешката република
dánština Tjekkiet Den Tjekkiske Republik
finština Tšekki Tšekin tasavalta
francouzština Tchéquie (la) République tchèque
Italština Cechia Repubblica Ceca
litevština Čekija Čekijos Respublika
lotyšština Čehija Čehijas Republika
maltština Čechija Republika Čechija
němčina Tschechien Tschechische Republik
nizozemština Tsjechië Tsjechische Republiek
norština Tsjekkia Tsjekkiske republikk
portugalština Tchéquia República Tcheca
ruština  Чехия Че́шская Респу́блика
slovinština Češka Češka republika
srbština Češka Republika Češka
španělština Chequia La República Checa
švédština Tjeckien Tjeckiska republiken
turečtina Çekya Çek Cumhuriyeti

... (a další)

 


MORAVA:

Na čem záleží Moravanům?

Na nepochopení problému ukazuje odmítání jména Česko/Czechia některými Moravany, kteří ale kupodivu současně podporují jméno Česká republika. A přitom má jméno Česko/Czechia stejný slovní základ s označením České republiky. Pokud Morava leží v republice, která je česká, pak je logické, že se tato republika, tento stát, jmenuje Česko a že se do angličtiny jedním slovem překládá jako Czechia. Není nic jasnějšího. Čechy jsou Bohemia, Morava je Moravia, Slezsko je Silesia a společný stát je Česko = Czechia. Tím rozhodně není hrdost Moravanů nikterak dotčena. Větším problémem, kterým by se Moravané měli zabývat spíše, než anglickým jménem státu, je nesmyslné vedení hranic krajů, které ignorují někdejší historické země. Místo kritiky jména Czechia by se Moravané měli zabývat tím, zda chtějí v nějaké podobě obnovit zemské uspořádání. S tím ale nemá krátké jméno našeho státu v angličtině (Czechia) nic společného a jen to odvádí pozornost. Více o vztahu Moravy ke jménu Czechia zde.

 

Používáním krátkého jména nikoho nenapodobujeme!

Většina států světa (království i republik) používá krátký název státu. Tím, že začínáme také používat krátké jméno, rozhodně nikoho nenapodobujeme, jak tvrdí zastánci politického jména, pouze přestáváme dávat najevo svoji sebestřednou a zdánlivou republikánskou odlišnost, protože ta žádnou odlišností není. Republik existuje na světě kolem stopadesáti a Česko je jen jednou z nich.

 

 

SHRNUTÍ:


  Překlady jmen Česko a Slovensko do angličtiny - Czechia [čekia] a Slovakia jsou logickými pokračovateli jména původního společného státu - Czechoslovakia.

Je to logické a jasné – vždyť používání krátkého jména státu je zcela přirozené. I v dobách, kdy jsme byli Československou republikou,  bylo běžně používáno krátké jméno Československo,  anglicky Czechoslovakia.

Czechia [čekia] je jménem spisovným a platným dle současné legislativy. Ta uznává jako oficiální obě jména - tedy nejen jméno politické - Czech Republic, ale i jméno krátké, universální – Czechia  [tʃɛki.ə] . Jeho českým ekvivalentem je Česko. Má dlouhou historickou tradici (první výskyty  byly zaznamenány už v 16.století) a lze s ním na rozdíl od jména Czech Republic pojmenovávat i období před vznikem republiky. Ve světě i u nás už se jméno Czechia používá – na netu existuje spousta důkazů, není proto třeba se bát, že by ho nikdo neznal.

A ještě stručně:

- Jde jen o zvyk. Není důvod hledat proti krátkému jménu negativní pseudoargumenty.
- M
oderní evropské republiky jméno "republika" prakticky nepoužívají. Není důvod se lišit, naše země tu přece existovala i před rokem 1993, ba dokonce i před rokem 1918!    
- Pozor, žádná Čechie, nebo Czech, ale Czechia.
- Nevyslovuje se [čechie], ale [čekia] - s "k".
- Czech znamená jen Čech, český (-á, -é)  nebo čeština.
- Používání krátkého jména státu je zcela přirozené - i v dobách, kdy jsme byli Československou republikou,  jsme raději používali krátký název - byli jsme Československo (tedy žádná Čechoslovakie), anglicky Czechoslovakia (žádné Czechoslovak)    (viz např. foto z Miss Universe 1970).  

 

 

Vyvrácení zažitých mýtů a omylů o jménu Czechia

https://www.go-czechia.cz
  
Takže: Česko, do toho! Go, Czechia, Go!

 

  

Občanská iniciativa Česko - Czechia
https://www.czechia-initiative.com/index.html


Nahoru / Top #